Книжная магия - читать онлайн книгу. Автор: Анна Джеймс cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книжная магия | Автор книги - Анна Джеймс

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

– Хватит с вас истории, – улыбнулся Орландо. – Пора к делу – книгам. – И они направились к главному входу.

Перед ними возвышалась кирпичная громада с большими витринами, за которыми кипела суета роскошного книжного магазина. Огромная вывеска у входа гласила: «Сёстры Шекспира», а в качестве эмблемы под надписью красовалось большое перо.

– А почему он так называется, «Сёстры Шекспира»? – спросил Оскар, глядя на вывеску. – У него вообще сёстры-то были?

– Одна, из тех что дожили до взрослого возраста, – ответил Орландо, – но это только часть причины для названия. Когда зайдём внутрь, вы увидите, это очень особенное здание – раньше его занимал театр, и мы постарались сохранить то, что осталось от его конструкции – у нас там и сцена есть, и всякое такое. Добавили везде книжные стеллажи, конечно. К нам отовсюду стекаются посмотреть на шекспировскую коллекцию.


Книжная магия

– Так почему же магазин называется в честь сестёр? – всё равно не поняла Тилли.

– Вот я и объясняю, – заулыбался Орландо. – Я же должен вам полную лекцию прочитать, раз вы здесь впервые! В общем, название не про реальных сестёр Шекспира, а про выдуманную, по имени Джудит…

– Знаете такую британскую писательницу Вирджинию Вульф? – встрял Хорхе и улыбнулся – он явно слышал это объяснение в который раз и хотел немного ускорить процесс.

Имя показалось Тилли знакомым, но конкретного она ничего не вспомнила и покачала головой: у неё было правило никогда не притворяться, что читала книгу, если не читала, как бы порой ни хотелось.

– Она жила довольно давно, – снова вступил Орландо. – И одна из причин, почему я её так люблю, в том, что меня назвали в честь одного из её персонажей. Но в ещё одной книге, о женщинах и писательстве, рассказывается, какой могла бы обернуться жизнь для вымышленной сестры Шекспира. Книга о том, каково быть женщиной с задатками писателя в Елизаветинскую эпоху и о тех произведениях, которые могли бы выйти из-под пера этой сестры, получи она такое же образование и те же возможности, что и старина Шекспир. Вот в честь них я и назвал свой магазин, в честь всех историй, что так и не появились на свет – по той или иной причине.

– Прикольно, – одобряюще кивнул Оскар. – Только сложновато. Долго объяснять смысл.

– Ну, хочется думать, что само по себе звучит тоже неплохо, даже для тех, кто просто случайно мимо проходил, – ответил Орландо. – Но иногда ведь, согласитесь, куда интересней узнать подтекст? – Он поднял глаза на магазин. – В некотором смысле книжные магазины – они как памятники писателям. Линкольну и Вашингтону свои, а Шекспиру будет вот этот. Пожалуй, не такой грандиозный, но мне кажется, ему бы понравился.

– Вы прямо как дедушка Тилли, – сказал Оскар. – Он тоже любит порассуждать о важности книжных магазинов.

* * *

То, что здание когда-то принадлежало театру, внутри стало очевидно. Правда, отдельные внутренние перегородки убрали, зато сцена осталась: в дальнем от входа конце помещения виднелся огромный деревянный помост, который обрамляли тяжёлые бордовые кулисы. Только ни актёров, ни прожекторов, ни декораций на сцене не было – вместо них всюду возвышались книжные стеллажи. Один широченный шкаф тянулся вверх до самого балкона, другой спускался вниз ступеньками на нижний этаж. Вся обстановка была выдержана в духе увядающей роскоши: с высокого потолка свисала помпезная люстра, а в промежутках между шкафами стояли старинные театральные стулья с бархатной обивкой, приглашающие покупателей присесть почитать.


Книжная магия

– Милости просим в наш магазин, – гордо сказал Орландо. – Так, давайте-ка сложим ваши вещички куда-нибудь в укромный уголок и пойдём быстренько посмотрим шекспировский балкон, пока не уехали в Библиотеку.

Он явно так гордился своим магазином, что у Тилли не хватило духу настоять на том, чтобы отправиться в Библиотеку немедленно и приступить уже к поискам Архивариусов.

И потом, раз они уже пришли, почему бы не потратить лишних десять минут на то, чтобы нормально посмотреть магазин маминых друзей? Перед хорошим книжным всегда трудно устоять.

9. Я знаю холм, поросший тмином пряным [4]

Они оставили багаж в офисе Орландо, всё, кроме маленького рюкзачка с подсказками, с которым Тилли решила не расставаться.

После этого они с Оскаром последовали за Орландо и Хорхе на второй этаж, где через круглую арку попали в маленькую комнатку, набитую рулонами обёрточной бумаги. Цветов и всевозможных принтов здесь было столько, что у Тилли моментально зарябило в глазах. Тут же возвышались горы ленточных мотков, папиросной бумаги и всяких прочих материалов для упаковки. За столом, заваленным книгами, суетилась миниатюрная девушка с тёмной кожей. В её волосах, длинных и чёрных, пестрели как минимум пять вплетённых лент разных цветов, а всё её внимание в данный момент было сосредоточено на упаковке в коричневую бумагу большого дорогого фолианта.

– А это Дипти и наш упаковочный отдел, – объявил Орландо. – Например, если требуется завернуть книгу для какого-то особого случая, мы отправляем покупателя сюда, чтобы он сам мог выбрать, чего хочет.

Девушка подняла глаза на вошедших и широко улыбнулась.

– Друзья с визитом? – спросила она у Орландо.

– Лучшие друзья, – ответил тот. – Матильда, дочь моей очень близкой подруги времён университета, и её лучший друг Оскар.

– А вы, ребята, на каникулах? – спросила Дипти.

Тилли ответила нет, но в то же самое время Хорхе ответил да, и Дипти взметнула бровь.

– Ладно, как бы то ни было, если купите здесь книгу, обязательно заходите ко мне упаковать. Сделаем за счёт заведения. Кстати, Орландо, ты Кэнди не видел? Она тебя искала: за последние несколько дней ещё кое-какие книги пропали, и она думает – уж не зачастил ли к нам вор? Только он что-то странные книги выбирает… В любом случае тебе стоит разыскать её и выслушать её соображения на этот счёт.

– Ага, спасибо, обязательно, – ответил Орландо.

– А Дипти тоже книжная странница? – спросила Тилли, когда они продолжили свой путь по ступенькам.

– Не думаю, – сказал Орландо.

– А вы что, не узнавали? – удивился Оскар. – Мне казалось, в Тайных библиотеках ведут какой-то учёт всем книжным странникам.

– Учёт, конечно, ведут, но я же не пойду просто так узнавать про каждого своего работника, – заметил Орландо. – Если она тоже с нами, то в какой-то момент это выяснится. Возможно, дома, в кругу семейства Пейджизов, у вас сложилось немного неверное представление насчёт книжных странствий как о вещи обыденной и очень распространённой. Совсем нет! Хотя прямо сейчас здесь наверняка найдётся ещё как минимум один странник – а работники книжных магазинов, конечно, первые под подозрением.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию