Наследница для северного волка - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Бунеева cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследница для северного волка | Автор книги - Ксения Бунеева

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

У меня и раньше были собаки. Матушка держала пару мелких, вечно дрожащих терьеров. Борзые отца жили на псарне и мне запрещалось ходить к ним, чтобы не запачкаться. После я не могла позволить себе завести собаку — просто было не до этого.

Потянулась вереница гостей и подарков. На свадьбы чаще всего дарят какие-нибудь диковинки, которые обычно никто самому себе не покупает. Дорогие игрушки и сувениры, привезенные из-за моря, украшения, картины и все то, что потом пылится в кладовых замка.

Подошла очередь лорда Хитвиля. Старик медленно подошел к нам, опираясь на дорогую, искусно выделанную трость. Его жена приноровилась к шагу мужа и едва касалась его руки. На миг я представила, что каждую ночь он входит в ее спальню, ложится в постель и делает все то, что прошлой ночью со мной делал Логвар. При одном взгляде на старика Хитвиля эта мысль вызывала тошноту.

Риван шел следом за отцом. Он не смотрел на меня прямо — лишь иногда бросал хмурые взгляды. На Логвара Риван не смотрел вовсе, выражая полное невнимание и равнодушие. А вот муж нахмурился. Когда Хитвили подошли совсем близко, я ощутила, как пальцы Логвара переплелись с моими. Захотелось отдернуть руку, лежащую на подлокотнике, но я не решилась. Разве можно убирать руку как от ядовитой змеи, когда ее касается муж?

— Мои поздравления, лорд Логвар, — дребезжащим голосом проговорил лорд Хитвиль. Улыбнувшись, он продемонстрировал, что у него во рту неплохо сохранились зубы, несмотря на возраст. — Я все гадал, на кого же падет ваш выбор и, должен признать, вам посчастливилось найти самую красивую невесту. Естественно, после моей Лейси.

Он усмехнулся и это подхватили некоторые гости. Сама же леди Хитвиль улыбнулась, но на лице было больше напряжения, чем радости.

— Я рад преподнести вам эту шкатулку. Камни доставлены из далекого порта в Дау-Доре. В наших краях их не найти — южная редкость.

Лорд махнул мальчишке-пажу и тот подал ему небольшую деревянную шкатулку. Когда ее открыли, среди гостей прокатился ропот восхищения. Шкатулка была полна турмалинов — камней, которые и впрямь доставляли из-за Бирюзового моря. Остров Дау-Доре славился самоцветами и многие моряки рисковали и отправлялись за богатствами, несмотря на опасность пути.

— Пусть они принесут вам удачу, лорд Логвар, — сказал старик. — Пусть боги будут благосклонны к вам и пошлют вам любовь и много детей.

— Благодарю вас, лорд Хитвиль за добрые слова и такой щедрый дар, — ответил Логвар. — Надеюсь и вам с леди Хитвиль боги пошлют счастливый брак.

— Спасибо, лорд Ангшеби, — девушка подняла глаза и вежливо кивнула. Готова спорить на меч Логвара, что она только и делает, что считает мгновения до того, как боги призовут ее мужа к себе.

— Надеюсь, вскоре мы погуляем на свадьбе вашего сына, лорд Хитвиль, — продолжил Логвар.

Он крепче сжал мою руку, а потом погладил ладонь пальцами.

— Если на то будет воля богов, — старик возвел руки к небу. — Пока в нашей семье женюсь только я.

Лорд бросил на меня колючий взгляд, тут же скрытый старческий улыбкой.

— Боги милосердны, — продолжил Логвар. — Надеюсь, ваш сын найдет себе достойную пару и будет счастлив так же, как и я.

Он поднес мою ладонь к губам и я увидела, как побагровело лицо Ривана. Как сжались его челюсти и заходили желваки.

— Благодарю, лорд Логвар, — сумел произнести он. — Вы очень добры.

Логвар благосклонно кивнул. Мы встретились глазами и его лицо светилось торжествующей улыбкой. Он еще раз поцеловал мою руку. Со стороны мы должно быть выглядели влюбленной молодой парой. Логвар казался счастливым мужем, который едва может оторваться от своей жены после брачной ночи.

Я же видела в его улыбке холод и издевку. Он сделал это специально. Чтобы показать Ривану, что тот безнадежно опоздал и снова напомнить мне, кому я принадлежу теперь. Логвар безупречно вел эту игру. Будь я среди гостей, не смогла бы не поверить в его интерес к супруге.

Все остальное время прошло как в тумане. Я улыбалась, говорила какие-то вежливые слова, снова и снова пытаясь найти среди гостей Ривана. Но его не было. Видимо, старый лорд пожелал уехать, чтобы как можно скорее лечить свою подагру или же уединиться с молодой женой.

Вечер затянулся. Церемония, которая обещала быть радостной и веселой, оказалась попросту утомительной. Вместо того, чтобы улыбаться и вежливо отвечать всем подряд, я бы лучше отдохнула или сходила узнать, как там те двое, за которых пришлось заплатить выкуп Стейвину. Стыд накрывал меня с головой, стоило только вспомнить об этой истории. Как я могла быть такой беспечной?

Когда все подарки — слава богам! — были вручены мы с чистой совестью могли встать и уйти. Гости и сами начали потихоньку расходиться. Обильные возлияния накануне сделали свое дело. К тому же, поводов как следует погулять еще будет предостаточно, раз ожидается приезд Его Величества. Вряд ли этот слух удалось скрыть — на Севере все становится известным слишком быстро.

Я удивилась, когда Логвар вдруг решил проводить меня в покои.

— Вы намерены снова провести со мной ночь? — спросила я, как только мы оказались в коридоре жилого крыла и рядом не было посторонних.

— Просто хочу убедиться, что ты у себя в комнате, — спокойно произнес муж.

Не сдерживаемая чужими взглядами и мнением общества, я не без удовольствия отпустила его руку. Теперь-то мне необязательно изображать из себя примерную жену.

— Куда же я по-вашему могу деться?

— Куда угодно. Например, сбежать на свидание.

Я остановилась и посмотрела на Логвара. Он по-прежнему выглядел спокойным, а мое лицо тут же запылало. Я хотела ответить, но на ум пришло столько слов разом, что едва ли я сумею подобрать верное. Вышло, что я лишь судорожно вздохнула и, спустя мгновение, сумела восстановить порядок в голове.

— Вы считаете, милорд, что я только и мечтаю, как завести себе любовника?

— Я считаю, что щенок Риван слишком дорог тебе. Теперь ты моя жена, Лирис, и я не позволю тебе меня позорить.

Его слова снова звучали как приказ. Твердо, решительно, беспощадно. Без малейшей надежды на то, что однажды за ними последует милость.

— Я дала клятву перед богами, что буду верна вам, — горло сдавило от обиды. — И я не сделаю ничего такого, что бы уронило вашу честь.

— Откуда мне знать? — голос Логвара прозвучал немного мягче, без стальных ноток. — Ты бегала к нему четыре года, ты была в него влюблена. Я удивлен, что вы до сих пор не стали любовниками. Если раньше тебя сдерживала твоя невинность, то теперь ее нет.

Я выпрямила спину и заглянула ему прямо в глаза. Уголки губ невольно приподнялись в нервной короткой улыбке. Я ощущала, как ненависть к этому мужчине заливает меня до краев, как она проникает в каждую клеточку тела. Клянусь богами, в этот миг я почти желала его смерти.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению