Темный соперник - читать онлайн книгу. Автор: Бренда Джойс cтр.№ 92

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Темный соперник | Автор книги - Бренда Джойс

Cтраница 92
читать онлайн книги бесплатно

Элли рассмеялась.

– Уж пусть лучше обо мне думают, что я нищая, чем надену платье какой-нибудь горничной из Кэррика!

Ройс вопросительно заглянул ей в глаза.

– Тебе нужны английские и французские платья.

У Элли екнуло сердце.

– Такое, что и на королеве?

– Именно, – подтвердил Ройс и ускорил шаг.

– Ты хочешь нарядить меня в бархат и увешать украшениями? – удивилась Элли.

– Разве я это сказал? – парировал он.

– Признавайся, что подумал! – Впрочем, зачем ей его признания, если она и так знает, что он хотел бы видеть ее в королевском наряде? При этой мысли сердце Элли наполнилось радостью, она даже на минуту забыла, в каком плачевном положении пребывает в данный момент. От избытка чувств она чмокнула Ройса в шею.

– Если будешь так одеваться, подхватишь лихорадку, – со всей серьезностью произнес Ройс. – Надеюсь, Блэквуд подыщет тебе достойный наряд.

Ладно, пусть ищет оправдания, если хочет, подумала Элли. Ее саму переполняло счастье. Увы, длилось оно недолго. Стоило ей увидеть, как перед ними опустился мост, как она вспомнила, зачем они здесь. Ей тотчас сделалось нехорошо на душе.

– Блэквуд знает, что мы здесь?

– Да, прошлой ночью я послал ему мои мысли.

Спустя несколько минут они шагали по мосту. Ни один из них больше не проронил ни слова. Блэквуд-Холл был меньше, нежели Кэррик или Данрок, и главное здание скорее напоминало загородный дом, увенчанный всего одной-единственной башней. Сам хозяин уже поджидал их, стоя на верхней площадке лестницы, рядом с парадной дверью, что вела в дом.

Во время их первой встречи Элли не обратила на Блэквуда особого внимания, тогда ее терзала обида по поводу того, что Ройс был холоден с ней. И вот теперь перед ней стоял высокий, сильный, красивый брюнет. На ее вкус он был даже слишком хорош собой. Они шагнули ему навстречу, и на его губах заиграла еле заметная улыбка, хотя, что, собственно, позабавило его, Элли затруднялась сказать. Блэквуд был в высоких черных сапогах, немного выше колен, темных лосинах и черной шерстяной куртке с зауженной талией. Костюм дополняла короткая пышная юбочка и такие же пышные рукава. Впрочем, юбка не закрывала его бедер, оставляя чресла открытыми. Спереди к лосинам крепилась внушительных размеров сумка, в которой было спрятано его мужское достоинство. Такое Элли видела впервые. Взгляд ее как магнитом притягивал этот удивительный аксессуар, и она никак не могла заставить себя отвести глаза. Нет, конечно, наряд Ройса – короткая рубаха с накинутым на плечо пледом и сапоги – тоже чертовски соблазнителен. Но этот – он не столько прятал от посторонних взглядов главное достоинство своего обладателя, сколько подчеркивал, выставлял на всеобщее обозрение, делал предметом гордости.

– Хватит таращиться. – Ройс даже дернул ее за руку.

– Это что, мода такая? – вслух удивилась Элли, не обращая на него внимания.

– Это называется гульфик. И ты права, англичане обожают выставлять напоказ свое мужское достоинство. Иначе зачем им узкие лосины и короткие куртки?

– Ну и ну, – улыбнулась Элли, чувствуя, как учащенно бьется в груди сердце. – Я, собственно, очень даже не против.

Ройс косо посмотрел на нее. Когда они дошли до лестницы, Элли подняла взгляд на хозяина дома. Черт возьми, жаль, что здесь нет Сэм. Вот кто бы сразу положил глаз на этого красивого жеребца.

– Он не женат? – шепотом поинтересовалась она у Ройса.

Ройс недоуменно посмотрел на нее. Он явно не понял, к чему она клонит, и потому заглянул к ней в мысли, а когда все понял, то залился краской.

– Не женат и вряд ли когда-нибудь женится. И слава богу, потому что такого распутника надо поискать. Разве что Эйдан ему в этом не уступит.

– Готова поспорить, моя подружка Сэм была бы в его вкусе, – весело сказала Элли.

– Ты забываешь, зачем мы здесь, – хмуро одернул ее Ройс.

– Это почему же? Я помню. Кстати, ты не мог бы поставить меня на ноги.

Ройс выполнил ее просьбу. Было, однако, видно, что он не намерен спускать с нее глаз. Элли поднялась по ступенькам первой.

– Хорошее настроение не повредит. Или же ты предпочел бы, чтобы я весь день хлюпала носом и лила слезы, оплакивая мать?

Ройс ответил ей молчанием.

Блэквуд приветствовал ее улыбкой, а заодно лениво смерил оценивающим взглядом с головы до ног.

– Доброе утро, леди Элли. Я рад приветствовать вас у себя в Блэквуд-Холле.

Элли выдержала взгляд его пронзительных голубых глаз – вернее, не нашла в себе сил отвернуться. Впрочем, ей было понятно: Блэквуд пытается очаровать ее.

– Благодарю и спешу извиниться за то, что мы навязываем вам свое присутствие. Но нам действительно требуется ваша помощь.

Блэквуд еще раз пристально посмотрел на нее и кивком пригласил пройти внутрь. Его парадный зал был обставлен довольно скромно, чем напомнил ей Данрок. Но, несмотря на это, длинный стол был украшен прекрасной резьбой и до блеска начищен воском, а кресла напротив камина обиты бордовой шерстью. Рядом с камином, сияя улыбкой, стоял Эйдан – все такой же красавчик, каким она его видела в последний раз.

– Смотрю, ты времени зря не теряешь, – пошутила Элли.

Эйдан смерил ее жадным взглядом.

– Я прыгнул назад, в прошлое.

Элли поняла намек. Если он перепрыгнул сюда из будущего, значит, провел какое-то время с Жанной. Элли сгорала от любопытства, желая узнать подробности, однако спросить не решилась. Вдруг Жанна и вправду теперь стала другой, куда более приятной в общении.

Эйдан расплылся в улыбке.

– Она пребывает в прекрасном настроении, – произнес он с довольной ухмылкой.

Элли пересекла зал и обняла Эйдана за шею.

– Вчера я отвратительно себя чувствовала. Мне казалось, Ройсу не следует просить тебя, чтобы ты отвлек Жанну.

– Ах, красавица, ведь это же моя королева. Разве ей ответишь отказом? Если ей требуются мои услуги, я всегда готов их предоставить, – сказал он и хитро улыбнулся и лишь потом перевел взгляд на Ройса. – Конечно, все может измениться, если мне повезет и меня полюбит такая девушка, как ты.

Элли посмотрела ему в глаза, а про себя подумала, как жаль, что она не умеет читать мысли. Каково же было ее изумление, когда перед ее мысленным взором предстала весьма красноречивая картина – Эйдан в обществе королевы и еще двух женщин. Она тотчас догадалась, что Эйдан послал ей мысленное сообщение.

– Неужели? – выпалила она, чувствуя, что заливается краской.

Но Эйдан лишь усмехнулся:

– Не кажется ли тебе, что ты хочешь слишком многое знать о моей личной жизни?

Элли дружески похлопала его по руке:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию