Консерватория: музыка моей души - читать онлайн книгу. Автор: Лисавета Синеокова cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Консерватория: музыка моей души | Автор книги - Лисавета Синеокова

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

****

Музыка набирает обороты, становясь все объемней и словно подталкивая пару к дальнейшим активным действием. Ирдан – танец быстрых переходов и сладких замираний в волнительной близости, танец, который не всякий отважится исполнить и не с каждым захочется это делать. Его руки непрерывно касаются ее тела: держат талию, ласкают оголенные плечи, под будто волшебными прикосновениями, не чувствующими холодного, почти морозного воздуха. Низкий прогиб и медленный возврат в исходное положение. Ее ладони тоже не находятся в бездействии, скользя по его рукам, груди и шее и оставляя горящие следы за собой, словно выписывающие огненные руны на его коже. Это танец прощания и встреч, когда одна не хочет уходить, а другой пытается удержать, это танец страсти и влечения, когда губы замирают в сантиметре друг от друга, а пальцам так и хочется зарыться в волосы партнера.

Когда музыка затихает, танцующие замирают в тесных объятьях друг друга, которых им явно недостаточно, которых мало почти до боли.

Гаррет Бирн, тяжело дыша, смотрел прямо в сверкающие огнем зеленые глаза женщины, прижатой к его груди и понимал, что отпускать ее не хочет.

- Мил…

Ее пальцы накрыли его губы, не давая произнести, закончить ее имя. Вывернувшись из его рук она стремительно подхватила накидку и скрылась за стеклянной дверью, оставив его в очередной раз справляться с ненавистной пустотой в руках.

Портьера у двери за его спиной едва заметно колыхнулась.

Леди Уорд вернулась в зал и осмотрелась, решая, куда сейчас пойти лучше всего, чтобы не попадаться на глаза главе тайной службы. Спустя несколько секунд рядом с ней оказался ее непосредственный начальник и друг, который галантно предложил ей руку и повел к одному из столиков с напитками в другом конце зала.

- Маркас? – не смогла скрыть удивления она.

- Милдред, долго ты еще будешь измываться над лордом Бирном? – задал он вопрос, которого раньше никогда не озвучивал, за что она ему была чрезвычайно благодарна. Но теперь был особый случай.

Поморщившись, секретарь первого проректора тряхнула волосами и ответила, поблескивая лукавством в глазах:

- Я не понимаю о чем ты, Маркас.

- Да неужели? – лорд Маркас Двейн иронично приподнял бровь.

В ответ секретарь сделала самые невинные глаза, какие только могла. И он, возможно, даже поверил, если бы невинность в них не зашкаливала, и если бы сам не оказался свидетелем танца на балконе. Увидев, что в этот раз мужчина отступать не намерен, Милдред вздохнула и произнесла:

- Ты видел?

Первый проректор кивнул в подтверждение ее слов.

- Тут все немного не так, как кажется, Маркас, - снова вздохнув, ответила Милдред Уорд.


* * *


Юная девушка стояла под дверью, ведущую в кабинет отца и, затаив дыхание, прислушивалась. В кабинете в креслах сидели двое мужчин и вели исключительно мужскую беседу об урожае поместий, об очередном ощене лучших гончих, о покупке нового ландо, сделанного по последнему слову инженерной мысли, и о многом другом. Как раз после упоминания непредсказуемости погоды в последнее время и небольшой паузы слово взял хозяин кабинета, пожилой мужчина, благородно убеленный сединами и испещренный морщинами:

- А скажите, лорд Бирн, что вы думаете о браке?

Молодой человек, ничуть не удивленный вопросом, ответил:

- Я думаю, брак – вещь полезная, особенно когда у тебя в доме живет мальчик, которому необходимо хотя бы изредка теплое женское внимание, да и самому дому не помешала бы женская рука.

- Ваш подход мне нравится, лорд Бирн. Это подход ответственного взрослого человека, реально смотрящего на мир, - голос хозяина кабинета стал немного тише и слегка задумчивым.

- Я не романтик, лорд Дорф. Но я осознаю все преимущества женатой жизни, как и недостатки, в полной мере, - добавил молодой мужчина.

- И что? Намерены ли вы изменить свой статус в ближайшее время? – более живо поинтересовался его старший товарищ.

- Скажу так: я все более склоняюсь к этой мысли. Тем более что есть девушка вполне расположенная найти свое счастье рядом со мной, как мне кажется, - после небольшой паузы ответил лорд Бирн.

- О нет, мой друг, вам не кажется. Вовсе не кажется, - хохотнув, подтвердил пожилой человек. – Должен сказать, я и сам в какой-то мере поощрял в упомянутой вами юной леди интерес к вашей персоне.

- Очень дальновидный шаг с вашей стороны, - заметил гость с иронией в голосе.

- Давайте без уверток, лорд Бирн, - неожиданно прямолинейно начал хозяин кабинета. – Наши с вами семьи одинакового положения в обществе, а репутация моей дочери безукоризненна. Я даю за ней солидное приданное, такая девушка станет завидным украшением любому мужчине. Ко всему прочему, она еще и влюблена в вас, поэтому противиться союзу точно не станет.

- Все это так, - признал правоту собеседника молодой мужчина.

- Тогда что же удерживает вас от этого шага, дорогой мой. Не забудьте, ведь женитьба откроет вам такие возможности карьерного роста, какие холостяку никогда не будут доступны. Вы ведь сами знаете, общество склонно доверять семейным людям.

- И это так же верно, - кивнул гость и добавил. – Я хотел поговорить с вами на эту тему, но рад, что вы первым ее подняли. Раз уж ваше отцовское благословение мною заранее получено, думаю, стоит обсудить детали. В каком месяце, вам будет удобней играть свадьбу?...

По мере диалога лицо девушки становилось все бледней, а услышав последнюю фразу, она отшатнулась от двери, будто та была ядовитой змеей.

Из насыщенно-зеленых глаз покатились слезы.

Друг семьи, мужчина, в которого она была влюблена с самого детства, за которого мечтала выйти замуж с четырнадцати лет, сейчас обсуждает их свадьбу как выгодное вложение средств, а ее саму - как разумное приобретение. Небо, да два самых важных мужчины в ее жизни сейчас говорят о ней, как о племенной кобыле! Злость иссушила слезы. Видит небо, она ждала этого дня, ждала, когда возлюбленный попросит ее руки у отца, а потом сделает предложение руки и сердца и ей самой. Но она и в страшном сне не могла предположить, что все произойдет вот так: что ее отец станет предлагать свою дочь мужчине, словно та, привлекательный товар, и что мужчина будет поддерживать подобную манеру разговора.

К драной курице такую любовь! Нет, она не пойдет замуж за этого человека. Она выйдет замуж только за того, кто будет искренне и нежно ее любить! Но вот сможет ли она сама так же любить супруга в ответ?...

И тут в затуманенном обидой мозгу девушки вспыхнула мысль: раз лорд Бирн не любит ее сейчас и замуж берет не по любви, то и в браке на взаимные чувства рассчитывать глупо. А значит, нужно брать судьбу в собственные руки. Поднявшись в свою комнату,  девушка написала записку и приказала горничной как можно быстрей передать ее соседу, молодому графу Андерру Уорду. Молодой человек вот уже полгода ухаживал за ней с самыми серьезными намерениями и даже делал предложение руки и сердца около месяца назад. Она не знала, как правильно отказать, поэтому уверила воздыхателя, что ей нужно время подумать. Ну что ж, теперь это предложение весьма кстати. Вместо того чтобы оплакивать так и не оправдавшиеся ожидания, ей лучше устроить свою судьбу раньше, чем это сделал отец. Уж лучше жить с тем, кто души в тебе не чает, чем с тем, кто приобрел тебя словно породистую лошадь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению