Садовник - читать онлайн книгу. Автор: Василий Гавриленко cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Садовник | Автор книги - Василий Гавриленко

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно


Я бросился в комнату Холмса. Открыв шкафчик письменного стола, принялся рыться в бумагах. Вот она! Анкета Джоан Остин. Чувствуя, что мое сердце готово выпрыгнуть из груди, достал из кармана листок со стихотворением Садовника…

Хвала небесам, нет! Почерк был совершенно разным.

Выдохнув, я опустился в кресло, но тут же подскочил и, кинувшись к вешалке, вытащил из кармана своего пальто еще один листок. Это была рукопись статьи о бедняжке Беатрис Пройслер, полученная мною и Лестрейдом от редактора газеты «Иллюстрированные новости полиции».

Я, неверующий человек, врач, молил Бога, чтобы это оказалась не она.

Но Бог не услышал меня.

Статья была написана почерком моей гувернантки.

Я опустился в кресло. Что же все это значит? Джоан – помощница Садовника? Она писала под его диктовку статьи и разносила их по редакциям? Он заставил ее или…

Конечно! Она его любовница. Только ради любви можно пойти на такие чудовищные преступления.

Я прислушался. В доме было тихо. Джоан спала в комнате Аделаиды, миссис Этвуд давно ушла. Я вытащил из кармана связку ключей. Понимаю, что это в какой-то степени уничтожит мою репутацию джентльмена, но вынужден сказать – среди этих ключей был и ключ от комнаты мисс Остин. Запасной ключ. И я собирался им воспользоваться.


Эти несколько шагов от комнаты Холмса до комнаты мисс Остин показались мне бесконечно длинными. Я крался, боясь, что половица скрипнет под ногой и разбудит Джоан.

Осторожно вставив ключ в дверную скважину, я повернул его. Замок щелкнул. Я замер, прислушиваясь. Тихо. Отворив дверь, я вошел в комнату.

Нежный запах женщины, которую я горячо целовал какие-то полчаса назад, объял меня. Голова слегка закружилась. В комнате было темно, но я знал, где находится включатель электрической лампы.

Скромно обставленная, но уютная, чистая комната. Типичное жилище молодой интеллигентной женщины, которая следит за собой и знает себе цену. Шкаф, зеркало, аккуратно заправленная постель, тумбочка, письменный стол, большой книжный шкаф.

На столе среди бумаг – набор для вышивания и круглые очки с черными стеклами. Как у графа Дракулы из книги Брэма Стокера. И как у поэта-символиста Гюстава Моро.

Отшатнувшись, я схватился за голову. Этого просто не может быть!

Но это было так. В шкафу мисс Джоан среди платьев и пальто я обнаружил черный мужской костюм и черный же цилиндр, а в тумбочке, рядом с косметикой и духами лежали накладная бородка и усы.

40

Все посмотрели на Джоан. Та сидела прямо, сложив руки на коленях и сжав побелевшие губы.

– Что вы такое говорите, мистер Ватсон? – пролепетала она, наконец.

– Ватсон! – голос Лестрейда явственно свидетельствовал о том, что инспектор считает меня сумасшедшим.

– Позвольте же я расскажу все с самого начала, Лестрейд.

– Расскажите, Ватсон, непременно.

– Мы тоже с интересом послушаем, – вставил Леруа, но инспектор так сверкнул на него глазами, что француз съежился.

– Итак, полиция находит тело Беатрис Пройслер, а на следующий день исчезает Ирэн Вулф. Между тем, в Скотленд-Ярд приходит письмо – это стихотворение о девушках-цветах. Я решил, что письмо было написано женским почерком, однако, после того, как было найдено тело Ирэн Вулф, эта версия отпала. Ирэн была изнасилована, чего женщина сделать по понятной причине, не могла.

Беатрис в последний раз видели в Лондонской библиотеке, а стихотворение явно написано любителем новомодных французских символистов. За неимением других версий, мы хватаемся за эту и едем в библиотеку. Мистер Барлоу, помните нашу первую встречу?

Вы, Лестрейд, арестовываете Барлоу, который, как мы уже выяснили, является убийцей Беатрис Пройслер. Я же, побеседовав с мадам библиотекаршей, беру у нее список постоянных посетителей отдела французской поэзии, коих ровно пять и все они, за исключением прикованного викария, сидят на этой скамье. Немного позднее я при весьма сложных для меня обстоятельствах задерживаю мистера Блащиковски и он отправляется в камеру к Барлоу.

Итак, когда наш скромный учитель Джоуи Тернер убивал и насиловал Ирэн Вулф, Барлоу и Блащиковски преспокойно сидели в камере, зарабатывая себе стопроцентное алиби – мы больше не рассматривали этих господ на предмет причастности к преступлениям.

Убийство Ирэн Вулф стало отправной точкой к разгадке. Именно тогда мы нашли платок с вышивкой. Очевидно, увлекшись своим гм… делом, учитель выронил его.

Но вот пропадает бедняжка Эмбер Уоллис. Мы задерживаем месье Доминика Леруа. Вот только расправляется с Эмбер не он, а господин Блащиковски, который, как мы помним, уже имеет алиби.

Наконец, Розамунд Нэш-Мерфи. Эту девушку убил месье Доминик, которого мы с извинениями выпустили на свободу. Пока он измывался над несчастной на кладбище, в тюрьме маялся «невинный» учитель Тернер.

– Боже, Ватсон, но зачем они это делали?! – выдохнул Лестрейд.

– А вот здесь, мой дорогой друг, мы и подходим вплотную к Садовнику. Вернее, к неуловимому поэту Гюставу Моро, который якобы совершил самоубийство два года назад. Хрупкий, субтильный юноша в черном костюме, цилиндре, круглых очках, с черной бородой и усиками.

Барбара Лестрейд вскрикнула.

– Да-да, мисс Барбара, именно с ним вы повстречались в библиотеке. И не только вы, но и эти мужчины. Этот нежный юноша равно притягателен как для женщин, так и для мужчин. Но главная проблема состоит в том, что его нет и никогда не существовало на этом свете.

– Как? – вскричал Блащиковски.

Леруа издал нервный смешок. Даже учитель, комкая платок, спросил:

– Что вы такое говорите, мистер Ватсон?

– Вы влюбились в фантома, – жестко сказал я и вытащил из карманов пальто накладную бороду, усы и очки. – Гюстав Моро был женщиной. Это я нашел в комнате мисс Джоан. Там же был и костюм. Вглядитесь повнимательнее в склоненное лицо моей прекрасной гувернантки, мысленно представьте ее с бородой и усами, как ни дико это прозвучит.

– Черт подери! – выругался Блащиковски, очевидно, последовавший моему совету.

– Полагаю, влюбив в себя этих мужчин, нежный юноша Гюстав, словно садовник, принялся выращивать из них чудовищ. Зачем – ума не приложу, хотелось бы узнать у вас, мисс Джоан. Вы попросили у каждого из этих мужчин доказать вам свою любовь. И самым лучшим способом сделать это вы назвали убийство. Убийство юной девушки – это как срыв нежного цветка. Вы хотели пять цветков – Беатрис, Ирэн, Розамунд, Эмбер, и еще одну, имя чье – Адель. Почему здесь оказалась еще и Барбара, хотелось бы узнать у вас.

Мисс Джоан молчала.

– Вы сообщали каждому из своих потенциальных любовников, вернее, потенциальных любовников мистера Моро, о жертве и способе ее убийства через газету. А накануне убийства присылали «испытуемому» платок с вышивкой – кстати, набор для вышивания я также нашел в вашей комнате. И вот, когда все убийства, кроме одного, были совершены, я вызвал этих господ сюда с помощью телеграмм от имени Гюстава Моро. И, как видите, все они приехали.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию