— Да, — сказал я, — кто-то чертовски
поспешил, чтобы она не смогла положить ему эту самую соломинку.
Она ошарашено посмотрела на меня. Ну, подумал я, уж очень
сообразительной ее не назовешь. Зато нервы у нее были, словно из железа. Она
даже не побледнела, только чуть залилась румянцем от волнения и мне пришло в
голову, что, вопреки своему доброму сердцу, она чувствует приятное волнение от
всего этого драматического стечения обстоятельств.
— Мне надо идти наверх к мальчикам, — извиняющимся
тоном сказала она. — Мистер Симмингтон так боится, чтобы их не напугали.
Хочет, чтобы я удержала их подальше от всего этого.
— Труп, кажется, нашла Миген, — сказал я
строго. — Надеюсь, кто-нибудь позаботился о ней после такого шока.
К чести Элси Холланд должен сказать, что на ее лице
появилось виноватое выражение.
— О боже, — вздохнула она. — Я совсем о ней
забыла. Надеюсь, что все в порядке. Знаете, я была так взволнована, а тут еще
полиция и все такое прочее, но, конечно, все равно не должна была забывать о
ней. Бедняжка, нелегко ей досталось. Я сейчас же пойду и посмотрю, как там она.
— Все в порядке, — сказал я уже не так
строго. — За ней присматривает Роза. Идите наверх к детям.
Она поблагодарила меня с таким жаром, что только белые зубы
заблестели, и поспешила по лестнице в детскую. В конце концов, на ее попечении
были мальчики, а не Миген — о Миген не заботился никто. Элси за то и платили,
чтобы она заботилась о мальчишках Симмингтона. Глупо сердиться на нее за то,
что она» именно это и делает.
Когда она, уходя, показалась наверху за поворотом лестницы,
у меня вдруг перехватило дыхание. На мгновенье мне почудилось, что это
мелькнула крылатая Нике — краса несравненная, а не старательная, заботливая
гувернантка.
В этот момент в холл вошел старший инспектор Нэш, а за ним и
Симмингтон.
— О, мистер Бертон, — сказал инспектор. — А я
как раз хотел вам звонить. Рад, что вы здесь.
Он не спросил, каким же это образом я здесь очутился.
Повернув голову к Симмингтону, он сказал:
— Если не возражаете, я воспользуюсь той комнаткой.
Имелась в виду маленькая комнатка с окном, выходившим на
улицу, где обычно подавали завтрак.
— Да, конечно, конечно.
Симмингтон держался хорошо, но выглядел ужасно усталым. Нэш
спокойно сказал:
— Я бы на вашем месте позавтракал, мистер Симмингтон. И
вы, и мисс Холланд, и мисс Миген будете чувствовать себя гораздо лучше, когда
съедите яичницу с ветчиной и выпьете по чашке кофе. Убийство на пустой желудок
— вещь совсем уж невыносимая.
Говорил он спокойно, словно домашний врач. Симмингтон
попытался слабо улыбнуться.
— Спасибо, инспектор. Последую вашему совету.
Я вошел вслед за Нэшем в комнатку, и он закрыл за нами
дверь.
Только теперь он спросил:
— Что-то уж очень быстро вы сюда попали, а? Как вы
узнали?
Я ответил, что мне позвонила Миген. Инспектор мне нравился.
Он не забыл, что и Миген нуждается в завтраке.
— Я слыхал, что вчера вечером вы, мистер Бертон,
звонили сюда и спрашивали об Агнес. С чего бы это?
Выглядело это, надо полагать, более чем странно. Я рассказал
ему о том, как Агнес договорилась о встрече с нашей мисс Партридж, а потом не
пришла. Он проговорил только:
— Да, понимаю…
Сказал он это медленно, задумчиво потирая подбородок. Потом
Нэш вздохнул:
— Ну вот, теперь у нас убийство — и убийство по всем
правилам, самое что ни на есть прямое. Вопрос в том, что знала эта девушка? Она
сказала что-нибудь вашей Партридж? Что-нибудь конкретное?
— Думаю, что нет. Можете, впрочем, спросить у самой
мисс Партридж.
— Да, как только кончим здесь, поеду и поговорю с ней.
— Что тут, собственно, произошло? — спросил
я. — Или это еще точно неизвестно?
— В общих чертах известно. У служанок был свободный
вечер…
— У обеих?
— Да, когда-то тут служили две сестры, им так было
удобнее, и они договорились с миссис Симмингтон. А когда потом пришли Роза и
Агнес, все так и осталось по-старому. В столовой был приготовлен холодный ужин,
а чай заварила мисс Холланд.
— Ясно.
— Да, в этом отношении все ясно. Роза родом из Нетер
Микфорда и, чтобы попасть туда, должна успеть на автобус в половине третьего.
Так что Агнес убирала после обеда, а Роза, чтобы не остаться в долгу, мыла
посуду после ужина. Так оно было и вчера. Роза ушла на автобус в два двадцать
пять, Симмингтон к себе в контору в два тридцать пять. Элси Холланд пошла с
детьми на прогулку без четверти три. Миген Хантер уехала на велосипеде минут
через пять после этого. Таким образом, Агнес осталась в доме одна. Насколько я
могу судить, обычно она уходила между тремя и половиной четвертого.
— Дом, стало быть, оставался пустым?
— Ну, здесь об этом не беспокоятся. Почти никто здесь
не запирает дом, когда уходит. Как я уже сказал, без десяти три Агнес осталась
в доме одна. Ясно, что она так и не вышла, потому что, когда нашли труп, наней
был еще чепчик и фартук.
— Можно хоть приблизительно сказать, когда она была
убита?
— По мнению доктора Гриффита — между двумя и без
четверти четыре. Точнее он сказать не может.
— Как она была убита?
— Убийца оглушил ее сначала ударом по затылку, а потом
нанес удар в висок обычным кухонным вертелом с очень острым концом. Это вызвало
мгновенную смерть.
Я закурил — рассказ был не слишком приятным.
— Чертовски хладнокровное убийство, — заметил я.
— Что верно, то верно.
Я глубоко вздохнул и спросил:
— Кто это сделал? И зачем?
— Не думаю, — медленно ответил Нэш, — что мы
когда-нибудь можем точно знать — зачем. Но догадываться можем.
— Что-то знала?
— Что-то знала.
— И никому не намекнула, в чем дело?
— Насколько я знаю, нет. Как говорит кухарка, со
времени смерти миссис Симмингтон она все время была взволнована; беспокоилась
все больше и больше и постоянно жаловалась, что не знает, как ей быть.
Нэш коротко, сердито вздохнул.
— Всегда так. Не хотят приходить к нам, слишком глубоко
укоренилась в них боязнь «спутаться с полицией». Приди она к нам и доверься,
что ее беспокоит, может быть, и сегодня была бы жива.