Сокровище Атлантиды - читать онлайн книгу. Автор: Джена Шоуолтер cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сокровище Атлантиды | Автор книги - Джена Шоуолтер

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

- О! - Джуэл порылась в его рюкзаке и конечно же, нашла там другую одежду: очень легкую и тонкую желтую накидку. Она без проблем вытянула ее из сумки и легко накинула себе на голову капюшон.

- Мы должны оставаться предельно осторожными. Никому нельзя доверять, только самим себе, понимаешь меня?

Она кивнула.

- Если мы увидим демона или вампира, то немедленно потащим наши задницы назад в лес. Так как я хотел бы попасть в один из баров в городе и не попадать в передряги сегодня вечером, то я скорее буду иметь дело с погодой, чем с теми ублюдками из ада!

Грей закончил разминаться и подошел к ближе ней. Он взял рюкзак и достал из его недр свое оружие. Возможно, она не должна была собираться так быстро и тщательно. Он закрепил один нож к талии, а другой к лодыжке, затем накинул темно-синюю накидку на плечи. Джуэл немного волновалась из-за их предстоящего похода через лес, но мужчина был упрям и вряд ли бы передумал.

Грей посмотрел на Джуэл, их взгляды встретились, понимание заполнило пространство между ними.

- Давай сделаем это!

Глава 10

Они быстро шли через густую рощу деревьев, листья сыпались на них дождем, словно изумруды с коричневого бархата, когда они продирались мимо них. Растерявшаяся тем, что была рядом с Греем, Джуэл чуть не завела его в омут зыбучего песка, затем прочь с ошеломляюще высокого утеса. Каждый раз руки Грея обвивались вокруг нее, вытаскивая ее на безопасный путь.

Во время последнего случая он держал ее дольше, чем это было необходимо, задержавшись взглядом на ее губах. Джуэл задрожала от желания, рот наполнился слюной. Теплый мужской аромат постоянно окутывал ее, соблазнял, мучая и гипнотизируя. Но она, все же, отошла от него. На Грее все еще были видны следы усталости: бледное лицо и шаткая походка.

Он всегда оставался на несколько шагов позади нее, серебряного цвета взгляд пристально сосредоточился на спине Джуэл, руки готовы были вытянуться вперед и спрятать ее за твердым щитом своего тела. Обычно она не была настолько невнимательной и беспечной со своими ближними. Тем не менее, знание того, что он позади нее, притупляло ее внимание. Его пряный мужской аромат витал в воздухе.

- Ну, так как здешние мужчины производят впечатление на женщин? - спросил он, заговорив впервые с тех пор, как они покинули лагерь.

Она поймала его взгляд и ухмыльнулась, хватаясь за нить разговора, так как это было самой драгоценной вещью в мире. - Некоторые мужчины...

- Смотри, куда идешь, - прервал он, ухватив ее за капюшон и стащив с огромного валуна.

Ахнув, она снова стала внимательней к лесу.

- Хорошо. Теперь, что ты собиралась сказать?

- Некоторые мужчины убивают самого ужасного врага женщины и приносят его тело ей как трофей.

- Тогда ты должна быть полностью под впечатлением от меня. Я, возможно, и не завернул демонов в подарочную упаковку, но убил твоего врага.

- Да, это так.

- Как насчет других мужчин? Сторонников мира, с которыми ты росла. Что они преподносили своим женщинам?

Ее улыбка увяла, когда она задумалась над вопросом. Джуэл никогда не была конечным адресатом романтического внимания мужчин, но зато была свидетелем многих ухаживаний. - Мне кажется, это зависит от существа.

- Сирены. Расскажи мне о сиренах.

Воспоминания мелькали в ее памяти. «Что мужчины ее деревни дарили матери, когда хотели ее обольстить? Что маме нравилось получать?» Ее глаза расширились, когда долго забытые картинки всплыли на поверхность, звонкий смех ее мамы выплыл из далеких тайников памяти. - Однажды кентавр написал для моей матери пьесу. Он играл роль главного героя и нанял других для актерского состава. Это была любовная история о двух людях, которые отказались от всего, чтобы быть вместе, и я помню, как матушка мечтательно вздохнула и несколько дней ходила улыбаясь.

В ответ Грей только передернулся вздрогнув. «От отвращения?» Его молчание вскоре начало тяжело давить ей на плечи. - Я знаю, что ты даришь своим женщинам цветы и сладости, - сказала она, желудок сжался от мысли о том, как каждая награждала его поцелуями. Иногда поцелуями, после которых невозможно было остаться одетыми.

- Это легко осуществить и не нужно много ломать голову, - мрачно сказал он.

Она сдержала порыв снова взглянуть на него. «Он рассердился на нее? Или на себя?» Прежде, чем Джуэл успела обдумать ответ, она остановилась, редкий кустарник был единственной преградой между ней и тропой в город. - Мы на месте.

- Не подходи ближе, пока я не произведу разведку, - его рука сжала основание ее шеи, мягко массируя, в то время, как взгляд метался во всех направлениях.

Ее чувства бились внутри, мечтая слиться с ним, жаждая больше его прикосновений. Она знала, что он запоминал окружающую их местность, решая, что было безопасным, а что - нет. До ее ушей доносились смеющиеся женские голоса. Впереди них по вымощенной дороге топало стадо женщин-кентавров. У каждой была грива волос - у некоторых рыжая, у некоторых – каштановая или белокурая, их грудь укрывали накидки - цветом, указывающим, к какому клану они принадлежали. Каждая несла корзину или тюк, наполненную шерстью.

Женщины приближались к огромным, сверкающим жемчугом воротам, которые изгибались дугой к куполу и вели прямо в самое сердце города. Волнение Джуэл усилилось, распространяясь по всему ее телу. Она искала своими способностями любой признак или малейший намек на угрозу, но ничего не чувствовала. Это ее не удивило. Она никогда не знала, когда сама окажется в опасности.

- Внутренний Город настолько отличается от Внешнего. Здесь люди дружелюбные, честные и трудолюбивые. Заметь, никто не носит оружия.

- Мы его просто не видим.

«До такой степени, - размышляла она с усмешкой, - он подозревает каждого в грязной игре. Воин до мозга костей».

- Соберись, - сказал Грей. Слева от них было несколько существ в мантиях. «Кто они, черт возьми?» Существа были настолько же уродливыми, насколько легенды заявляли о Медузе, со слишком большими, черными глазами, слишком большим крючковатым носом, и волосами, состоящими из змей. Эти змеи шипели и скользили по их головам. Грей опустил свою руку ниже, переплетая свои пальцы с пальцами Джуэл. Они двинулись вперед. Из-за того, что его рюкзак был под одеждой, Грей выглядел как какое-то горбатое существо.

- Прикрой лицо капюшоном, - велел он, устраивая удобнее в своей ладони рукоять одного из своих клинков, скрывая метал в складке одежды. Когда она закончила, он спокойно кивнул. - Мы попытаемся смешаться с теми змееподобными существами.

- Это горгоны, - сказала она. - Не смотри им прямо в глаза; если твой взгляд встретится с одним из их взглядов, ты превратишься в камень.

- Вот черт.

- Зачем беспокоиться о попытке смешаться с ними? Никто не узнает нас в этих одеждах, скрывающих наши лица, и никто за нами не пойдет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению