Непорочная куртизанка - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Фэйзер cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непорочная куртизанка | Автор книги - Джейн Фэйзер

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Кларисса стояла у камина лицом к двери. Лицо было бледным, но решительным, и Джаспер отчетливо ощутил, как гаснет надежда. Она здесь не для того, чтобы сознаться во лжи.

— Вы выбрали слишком ранний час для визитов, мэм, — сухо заметил он. — Чему обязан столь нежданным удовольствием?

Все еще хуже, чем она предполагала!

Столкнувшись со столь ледяным приемом, Кларисса на миг лишилась дара речи. Черные глаза были непроницаемы. Прекрасный рот невесело сжат в тонкую линию.

Но она не может, не имеет права сломаться! Если так суждено, значит, будь что будет! Ей нужен этот брак, чтобы скрыться от Люка. Отныне между ними — только сухие фразы контракта.

— Я подумала, что, судя по нынешним нашим отношениям, стоило бы ускорить день свадьбы.

Он открыл маленькую табакерку и неспешно взял понюшку.

— В самом деле... судя по тому, как обстоят дела... м-м-м...

Он сунул табакерку в глубокий карман камзола.

Больше она не смогла вынести.

— О, пожалуйста, Джаспер! И без того все слишком сложно и слишком тяжело! Тебе нужен этот брак, мне он тоже нужен.

Это было чистой правдой. Если не считать, что она получит от этого брака совсем не то, что недавно предлагал Джаспер. И на что она хоть и робко, но рассчитывала...

— Какой смысл оттягивать то, что принесет пользу нам обоим?

Джаспер долго молчал, рассматривая ее и покачиваясь на каблуках.

— Нам обоим? — пробормотал он наконец, слегка подняв брови.

— Прошлой ночью ты сказал, что будешь настаивать только на первоначальных условиях контракта. И упомянул, что дорого заплатил за мою роль в этом спектакле. Я всего лишь прошу, чтобы мы как можно скорее завершили все формальности, поскольку продолжение процесса не доставляет нам обоим удовольствия.

— Почему же? Мне иногда это доставляло немало удовольствия, — парировал граф.

Кларисса почувствовала, что краснеет.

— Как и мне, — смело заявила она. — И это вам прекрасно известно, милорд. Но по какой-то причине это кончилось. Так что я была бы крайне благодарна, если бы мы выполнили условия контракта. Тогда каждый сможет пойти своей дорогой.

Она в жизни не предполагала, что способна на такую отъявленную ложь, да еще против своей воли! Но что сказано, то сказано, и она увидела, как лицо Джаспера исказилось сначала гневом, потом презрением.

— Ваши аргументы неоспоримы, мадам. Я в ближайшее время сделаю необходимые распоряжения и провожу вас в Блэкуотер-Мэнор, в Нортамберленде, где, должен настаивать на этом, вы проживете не менее полугода.

— А ты? — тихо спросила она.

Он ответил коротким, пренебрежительным смешком:

— Как я уже сказал прошлой ночью, не стану обременять вас своим присутствием, мистрис Ордуэй.

Услышав шаги, он повернулся. В комнату вошел Крофтон с подносом, на котором стояли кофейник и чашки.

— Мистрис Ордуэй уже уходит, Крофтон.

Дворецкий скрыл изумление и любопытство почтительным поклоном. Похоже, содержанка серьезно оскорбила его сиятельство. Граф редко сердился, но сейчас едва сдерживал бешенство.

Крофтон открыл дверь библиотеки для дамы, которая, гордо выпрямившись и глядя перед собой, прошла мимо него.

При виде госпожи горничная поспешно вскочила:

— Мы уже уходим, мэм?

— Да, Салли.

Кларисса нетерпеливо притоптывала ножкой в ожидании, пока дворецкий откроет дверь, после чего проплыла на крыльцо, пробормотав: «Спасибо, Крофтон».

Она опять почти бежала, и Салли едва поспевала за ней. Теперь она сама была вне себя. Как посмел Джаспер обращаться с ней подобным образом? Унизить перед слугой?

Похоже, ложь размножалась, как кролики. Сможет ли она когда-нибудь стать прежней и, по возможности, опять говорить только правду?


Люк без труда нашел дом на Халф-Мун-стрит. Улочка была маленькой, и ему пришлось всего один раз справиться у прохожего, где дом графа Блэкуотера. Сейчас он стоял в узком переулке, ведущем к конюшням напротив дома графа. По одну сторону от входной двери тянулись окна, но влезть в дом через окно опасно: увидят из домов на другой стороне улицы, а шум ему ни к чему.

А вот сзади... Нужно пройти дальше по переулку, параллельному тому, на котором он стоял. Переулок ведет мимо дома к конюшням.

Но мысль о взломе и похищении показалась ему не слишком разумной. Во-первых, слишком шумно, да и Кларисса начнет отбиваться!

Он продолжал обдумывать план, когда на другой стороне улицы показались две женщины. Одна — в меховой накидке и элегантной шляпке с вуалью в мушках, другая — скромно одетая, по-видимому горничная. Когда они остановились у двери графского дома, Люк отступил в тень. Значит, это Кларисса и ее служанка. И скорее всего Фрэнсис тоже в доме. Она наверняка не выпускает его из вида с тех пор, как похитила у Берты.

Дверь за женщинами закрылась, а Люк остался на месте, машинально постукивая по зубам ногтем указательного пальца. Через несколько минут дверь снова открылась, и на крыльцо вышли Кларисса с братом. Последний подбрасывал мяч и подпрыгивал от возбуждения.

Кларисса взяла его за руку, и оба направились к Пиккадилли.

Люк улыбнулся. Ну вот, теперь оба попались! Остается придумать, как захватить их без лишнего шума.

Он подождал, пока они доберутся до Пиккадилли, и сразу последовал за ними на почтительном расстоянии, старательно прячась в толпе. И как раз успел увидеть, как они входят в Грин-парк.

Не стоит идти за ними. Слишком он будет выделяться среди нянек и их подопечных, резвящихся среди кустов и вокруг пруда.

Люк прошелся по Пиккадилли и нанял экипаж.


Кларисса обрела некоторый покой, наблюдая, как брат гоняет мяч по траве и его все еще впалые щеки розовеют от холода. Он остановился у пруда и с завистью наблюдал, как двое мальчишек играют с деревянным корабликом, подталкивая его в воду палками.

— В следующий раз мы и Сэмми с собой возьмем, ладно, Рисса?

— Возможно, — уклончиво пробормотала она. — Это зависит от того, понадобится ли он мистрис Ньюби.

Фрэнсис кивнул и, азартно вопя, плюхнулся в кучу сухих коричневых листьев, старательно собранных садовниками. Кларисса улыбнулась и пошла по тропинке, постоянно наблюдая за окружающими. Невозможно представить, чтобы здесь оказался Люк, но она ни на секунду не теряла бдительности!

Кларисса позволила брату поиграть еще час, а потом окликнула:

— Фрэнсис, нам пора. Уже полдень. Разве ты не голоден?

— И давно, — кивнул он. — Мистрис Ньюби обещала сделать яблочные пончики.

— Тогда давай поспешим. — Кларисса улыбнулась, крепко взяла его за руку, и они перебежали Пиккадилли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию