Непорочная куртизанка - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Фэйзер cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непорочная куртизанка | Автор книги - Джейн Фэйзер

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Но он знал также, что, несмотря на обиду, не должен был говорить с ней подобным образом. Потому что видел, как плещутся боль и непонимание в нефритовых глазах, но не смог ничего с собой поделать. Слова сами срывались с языка.

Но и сейчас, раскаиваясь, он по-прежнему был сердит и безмерно раздражен ее упрямством. Почему она не хочет ему довериться?!

Джаспер быстро шел через холодную ночь, надеясь успокоиться. Вернуться к обычной рассудительности. К привычному благоразумию. Но никак не мог прийти в себя. И, проснувшись утром, решил предоставить Клариссу самой себе. Хотя бы на время...

Глава 21

Кларисса спала плохо и проснулась с тупой головной болью и ноющими ногами. Больше всего на свете ей хотелось свернуться клубочком под одеялом и провести так весь день. Но когда вошла Салли с чашкой горячего шоколада, она вынудила себя сесть.

— Прекрасный день, мэм, — объявила Салли, раздвигая шторы и впуская блеклый ноябрьский свет. — Холодно и сухо... ночью был мороз. Какое платье наденете?

— Что-нибудь подходящее для прогулки. И, Салли, я хочу, чтобы вы пошли со мной.

Где-то посреди тяжелой ночи она пришла к решению. Есть только один выход из положения, в которое она попала. Нет ничего важнее безопасности брага. Фрэнсис будет спасен, только когда состоится свадьба с Джаспером и все они отправятся в Нортамберленд. А уж тогда она как-нибудь убедит Джаспера взять с собой мальчика...

Главное — ускорить свадьбу. Но как это сделать? Даже до вчерашней ночи Джаспер не слишком спешил к алтарю. Мало того, если он пожелает, может подождать, пока не женятся братья, поскольку состояние дяди будет разделено только в случае выполнения условий завещания всеми тремя Салливанами, причем до смерти виконта.

— Салли, пошлите Фрэнка ко мне, — попросила она, когда горничная закончила ее причесывать. — Я хочу поговорить с ним перед уходом. И еще: я надену голубую шелковую шляпу с вуалью.

— Да, мадам.

Салли вынула шляпу из картонки и с восхищением стала вертеть ее в руках.

— До чего же красивая! А этот мальчишка — сплошной сгусток энергии. Мистрис Ньюби вчера чуть с ума не сошла с этими двумя сорванцами. Конечно, это естественно: если детям нечего делать, они только и путаются под ногами.

Салли покачала головой и исчезла.

Кларисса сама заметила, что брат не находит себе места. Дома, в Кенте, если не считать нескольких обязательных часов занятий, он никогда не сидел на месте. Вечно бегал по всей округе, торчал на конюшне... Конечно, несправедливо держать десятилетнего мальчика в четырех стенах! Нужен какой-то компромисс.

Фрэнсис бесцеремонно ворвался в спальню сестры как раз в тот момент, когда она пришла к этому выводу.

— Салли сказала, что ты хотела меня видеть.

— Так и есть.

Кларисса протянула мальчику руки. Нужно объяснить ему их положение, при этом не слишком испугав.

— Слушай меня внимательно, дорогой. По-моему, Люк видел меня прошлой ночью. Нет-нет, все в порядке. Не бойся. Он не знает, где мы. Но теперь несколько дней следует быть крайне осторожным. Понимаешь?

Мальчик часто закивал. В глазах по-прежнему стоял ужас.

— Я никогда не выйду из дому. Никогда... Даже во двор, с Сэмми.

— Думаю, во дворе тебе не грозит никакая опасность, — улыбнулась она. — Но без меня из дому даже не выглядывай.

Со времени своего спасения из дома Берты он немного поправился, и она чувствовала, как распирает его неуемная энергия.

— Мне нужно ненадолго выйти. Но когда я вернусь, мы погуляем в парке, — пообещала она.

Там им тоже ничто не грозит. Последнее место, где они могут встретиться с Люком, — это Грин-парк. Место для детей и их нянек. Мужчин там почти не бывает.

— Ладно, — кивнул Фрэнсис. — Можно, я захвачу мяч?

— Если он у тебя есть.

— Мы нашли мяч в сарае, во дворе.

— Хорошо, — сказала она и, встав, потянулась к накидке. — Постарайся в мое отсутствие не слишком донимать мистрис Ньюби.

Он широко улыбнулся, и ее сердце перевернулось. Перед ней был почти прежний Фрэнсис!

Она отослала его на кухню и, прежде чем спуститься вниз, поправила вуаль, почти закрывавшую верхнюю часть лица. Под шляпой не было видно волос, и Кларисса чувствовала себя менее уязвимой.

До Аппер-Брук-стрит было совсем недалеко. Кларисса шла быстро, настороженно глядя по сторонам. На улице было полно народу, все спешили по своим делам, не замечая окружающих. Салли пришлось почти бежать, чтобы не отстать от госпожи. К тому времени как они остановились перед красивым фасадом Блэкуотер-Хауса бедняжка сильно задыхалась.

Уже подняв дверной молоток, Кларисса начала сомневаться в разумности своего поступка. А вдруг граф откажется ее принять? Или решит, что она пришла излить ему душу? Но этого она сделать не может — слишком глубоко увязла в обмане, простой исповедью не обойтись.

И трудно винить Джаспера, если, узнав о том, как его использовали, он просто разорвет их соглашение. Пока Фрэнсис не будет в безопасности, это отвратительное отчуждение должно продолжаться.

Кларисса решительно стукнула в дверь молотком в виде львиной головы. Дверь почти тут же открылась, и она увидела удивленное лицо дворецкого. Он прав: слишком рано для утренних визитов, даже если перед ним стоит любовница хозяина.

Кларисса улыбнулась, с облегчением поняв, что помнит его имя.

— Доброе утро, Крофтон. Его сиятельство дома?

— Кажется, да, мэм. Но не знаю, принимает ли он визитеров.

— В таком случае будьте добры спросить, не примет ли он мистрис Ордуэй.

Она вошла в холл, и Салли прошмыгнула вслед за ней.

— Если вы подождете в библиотеке, мэм...

Крофтон открыл дверь в комнату.

— А ваша горничная может остаться в холле.

Салли покорно села на скамью у стены. Кларисса направилась к библиотеке. Все та же уютная обстановка со следами былой роскоши...

Ее взгляд упал на диван, где он впервые поцеловал ее по-настоящему, и воспоминания наполнили ее такой тоской и желанием! Будут ли они когда-нибудь так же близки? Да примет ли он ее вообще? Вряд ли она вынесет еще один приступ его гнева, а ей хотелось одного: обнять его, прижаться губами к губам и довести до исступления — чему уже успела научиться в его объятиях.


Джаспер заканчивал одеваться, когда Крофтон объявил о приходе гостьи. В нем вновь вспыхнула надежда. Неужели она наконец-то решилась рассказать ему правду? Открыться? Иначе зачем она здесь после вчерашней ночи?

— Я сейчас спущусь. Принесите кофе в библиотеку, — велел он, пытаясь скрыть нетерпение. Просунув руки в рукава камзола, он вышел и почти бегом спустился по лестнице.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию