Ужасные времена - читать онлайн книгу. Автор: Филип Арда cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ужасные времена | Автор книги - Филип Арда

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Сделайте одолжение, дорогой мистер Бриггс, — обратился капитан к своему первому помощнику. Пока тот открывал сейф, капитан Скримшенк продолжал вести беседу. — Знаете ли вы, какой груз мы везем в Америку на этом корабле? — спросил он.

— Судя по тому, что я слышал от ваших матросов, весь груз состоит из ботинок, — ответил Эдди.

— Из ботинок на левую ногу, — уточнила леди Констанция.

— Совершенно верно, — подтвердил капитан. — Ноттингемская обувная фабрика столкнулась с серьезными трудностями при реконструкции. Как выяснилось, поставленное им новое оборудование было предназначено для производства ботинок только на левую ногу. Это привело бы к большим финансовым потерям и даже к необходимости уволить многих квалифицированных работников, если бы не блестящая идея сына владельца фабрики, мистера Данкла Младшего (которого называли так, чтобы отличить от его отца, мистера Данкла Старшего). Мистер Данкл Младший узнал о том, что в Бостоне, штат Массачусетс, открылась специальная больница для инвалидов, потерявших конечности вследствие несчастных случаев. Он заключил эксклюзивный контракт на поставку ботинок для одноногих пациентов, сохранивших только левую нижнюю конечность. В результате все остались довольны: пациенты получили ботинки самого модного фасона; больница, поторговавшись, приобрела обувь по довольно низкой цене; а Ноттингемская обувная фабрика избежала банкротства.

— Как это интересно, — выдавил из себя Эдди.

По правде говоря, он так и не смог понять, какое отношение имеет рассказанный капитаном случай к ситуации с Еще Более Безумной Тетей Мод; разве что на некоторых модных ботинках на левую ногу были блестящие застежки, которые по какой-то причине хранились в сейфе…

— Самое интересное — то, что эти ботинки не являются нашим единственным грузом, — торжественно произнес капитан Скримшенк.

Между тем мистер Бриггс открыл сейф и достал из него красную кожаную коробочку, в которой мог бы поместиться мячик для игры в крикет. Он очень осторожно передал ее капитану. — Кроме ботинок, мы везем вот это, — сказал капитан, щелкая золотой застежкой и медленно открывая крышку коробочки. — Эта вещица, доложу я вам, стоит дороже всех имеющихся на борту ботинок, вместе взятых.

Эдди разинул рот от удивления. На красном бархате, которым была задрапирована коробочка изнутри, красовался совершенно изумительный алмаз. Он напомнил Эдди шар от люстры, за которым его двоюродная бабушка не задумываясь полезла в сугроб, однако эта «вещица» излучала другой, вовсе не хрустальный, блеск; было очевидно, что в коробочке лежал настоящий алмаз, сверкающий, как огонь. В самой сердцевине драгоценного камня виднелась замкнутая трещинка, имевшая правильную форму небольшой, дочиста обглоданной собакой кости (как она выглядит не в жизни, а на картинке).

— Это… Это просто чудо, — проговорила потрясенная леди Констанция. — Я и не думала, что такое возможно. Должно быть, это и есть знаменитый алмаз «Собачья кость»?

Капитан с гордостью кивнул.

— Он назван так из-за формы трещинки в самой его сердцевине. Этот алмаз был недавно куплен у британского владельца доктором Эли Баузером, крупнейшим американским магнатом кормов для собак, и нашей «Почтенной Свиноматке» была доверена честь перевезти его новому собственнику. А где честь, там и ответственность.

— Вау! — вскрикнул Эдди. В Викторианскую эпоху подобное восклицание не было ходовым или тем более общепринятым; просто мальчик так чувствовал. — Но почему к этому драгоценному камню не приставлена вооруженная охрана? И не кажется ли вам, что пароход явился бы более надежным средством для его транспортировки? — Как вы уже заметили, Эдди был сообразительным мальчиком.

— Наш корабль был выбран из предосторожности, — пояснил капитан. — Если хотите, это хитрая уловка. Через два дня после нашего отплытия в английской и американской прессе появились сообщения, что фантастический алмаз «Собачья кость» был отправлен в Америку с вооруженным эскортом на борту американского парохода «Сосновая шишка». На этом пароходе находятся сейчас два детектива из сыскного агентства Пиклтона, которым поручено охранять так называемый алмаз, но даже они не знают, что это муляж. Если за этим алмазом и охотятся грабители, то они идут по ложному следу, поскольку все их внимание наверняка сосредоточено на «Сосновой шишке».

Эдди тут же вспомнил о беглом преступнике Гробсе, который находился на борту этого корабля. Мальчик посчитал себя обязанным немедленно сообщить об этом капитану. Он открыл было рот, но леди Констанция опередила его на долю секунды.

— Насколько я поняла, ваша идея состоит в том, чтобы использовать этот алмаз в качестве наживки для выманивания двоюродной бабушки мистера Эдмунда? — спросила компаньонка Эдди (при этом мальчик заметил, что она была не в силах отвести взгляд от алмаза).

— Да, — подтвердил капитан. — Если только кто-нибудь не подсмотрит операцию сверху, с воздушного шара, наш секрет не выйдет за пределы «Почтенной Свиноматки»: ведь до Америки еще несколько дней ходу.

Эдди снова открыл было рот, чтобы сообщить об опасности, которая, возможно, исходит от Гробса, — и леди Констанция снова успела его опередить.

— Это слишком опасно, капитан, — сказала она. — Что, если двоюродная бабушка мистера Эдмунда завладеет алмазом и выбросит его за борт, прежде чем мы сумеем ей помешать?

— Но зачем она стала бы это делать, леди Констанция? — спросил изумленный Скримшенк.

— Ответ содержится в ее имени, — пояснил Эдди. — Напомню вам, что ее зовут Еще Более Безумная Тетя Мод. А теперь я хочу сообщить вам о еще одном пассажире, который…

Эдди осекся, потому что в этот момент раздался оглушительный грохот разбитого стекла и в окно капитанской каюты, повиснув на толстом канате, влетела растрепанная пожилая женщина, чья нагота была прикрыта лишь причудливой туникой из морских водорослей. Из-под мышки у нее торчало слегка помятое чучело горностая.

Прежде чем кто-либо успел понять, что происходит, она приземлилась на пол, выхватила великолепный алмаз из рук оцепеневшего капитана и выскочила на верхнюю малую палубу, неподалеку от штурвала.


Ужасные времена

Все свидетели этой сцены выбежали из каюты вслед за Еще Более Безумной Тетей Мод как раз вовремя, чтобы увидеть, как она споткнулась и выпустила из рук «Собачью кость». Драгоценный камень покатился по доскам, как в свое время леденец, выскочивший из уха инспектора полиции. Затем алмаз перевалился через край палубы и исчез из виду. На какое-то мгновение все застыли как вкопанные. Затем ринулись к концу дощатого настила и, перегнувшись через край палубы, стали всматриваться в тот участок более широкой нижней палубы, на который мог упасть алмаз.

Никто не услышал звука падения драгоценного камня. Воцарилась жутковатая тишина. Может быть, алмаз упал на свернутые в бухты канаты или на какие-нибудь мешки? Нет. Внизу не было ничего подобного — только голые доски. И на них — ни следа алмаза. Этот край нижней палубы был совершенно пустым.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению