– Главное – не выйди под машину! – предупредила Ридли. – Просто будьте осторожны, пожалуйста. Встретимся в холле библиотеки. Через десять минут? – она бросила взгляд на свои часы.
– Десять минут, – подтвердили другие. Они по очереди покинули парковку, совершенно преобразившись. Ридли следила, чтобы за ними никто не следил, и ждала, пока друзья растворятся среди прохожих на Центральной Улице.
Публичная Библиотека Минеральных Скважин располагалась в длинном одноэтажном здании из кирпича с крутой черепичной крышей и находилась всего в двух кварталах от здания мэрии. Разросшиеся вечнозелёные кустарники закрывали часть узких высоких окон библиотеки.
(Не стоит недооценивать, друзья мои, такие отличные укрытия. Особенно если вы не боитесь колючек и шипов!)
Через десять минут вся компания собралась в холле библиотеки.
– Кто-нибудь вас видел? – спросила Ридли.
– Уверен, что нас видели многие, – ответил Тео, – но не думаю, что кто-то обратил на нас внимание.
– Отлично, – кивнула Лейла. – Итак, что же мы будем сейчас делать?
– Я найду миссис Мэлони в её кабинете, – сказала Ридли, – вы держитесь в стороне, но будьте готовы прийти на помощь, если потребуется.
– Тогда я встану сразу за дверью, – заявил Тео, – никто из нас не должен оставаться в одиночестве.
Ридли кивнула и направилась к стеллажам мимо стойки библиотекаря. Тео шёл рядом с ней, остальные разбрелись в разные стороны. Выглядели они весьма колоритно – мальчик в форме железнодорожника и девочка в маскарадном костюме, но Ридли об этом не думала. Сердце её билось быстрее от одной только мысли о встрече с той, кто разрушила её проект. А что если библиотекарша оставила себе ту лопату и хранит её под столом на случай появления Ридли? Что если она всё ещё под гипнозом?
А вот и нужная дверь. На матовом стекле золотой краской было выведено имя: «Айрис Мэлони – Библиотекарь». Постучавшись, Ридли посмотрела на Тео, который ободряюще ей кивнул. Осознание того, что друзья где-то рядом, придавало ей уверенности.
– Да? – донёсся голос из кабинета. – Кто там?
Ридли смутилась и открыла дверь. Миссис Мэлони оторвала взгляд от учётной книги, лежащей на столе. Увидев в дверях Ридли, женщина ахнула.
– Ридли, – прошептала она, точно увидев призрак. Маскировка явно не сработала. – Что ты здесь делаешь?
– Миссис Мэлони, здравствуйте, – Ридли нервно подняла очки. – Я хочу задать вам пару вопросов.
Миссис Мэлони встала со своего места.
– Конечно, милая. Заходи. Прости за то, что случилось… Ты простишь меня?
– Думаю, мне надо чуть лучше понять, что произошло, чтобы простить вас, – в глазах женщины, скрытых узкими очками, промелькнуло беспокойство, – что вы делали вчера на выставке?
Миссис Мэлони ответила сразу же.
– Я поехала к внучке. Лорен – первокурсница, изучает изобразительное искусство. Она подумала, что будет интересно вместе посмотреть на проекты юных изобретателей, – взгляд женщины поднялся вверх и вправо – знак, который, как читала Ридли, обозначал ложь. Но прежде чем она успела что-то сказать, женщина продолжила. – Утром у меня болела голова, и к тому моменту, как мы добрались до выставки, она начала ещё и кружиться. Я даже не помню, как подошла к тебе. И особенно не помню… как сделала то, что сделала.
Ридли решила подыграть ей.
– Вы выглядели довольно растерянной, – сказала она, и щёки библиотекарши покраснели ещё больше. – Вы помните, что говорили, прежде чем напасть на меня?
– Полиция сказала, это было что-то вроде «Что же я делаю?», – и снова её взгляд означал ложь.
Кожа Ридли вспыхнула от подступающего гнева.
– Что я наделала? – это вы сказали.
– О. Да. Точно.
– Кто-то велел вам сказать их мне? Кто-то заставил вас схватить ту лопату и уничтожить мой проект?
Миссис Мэлони помотала головой.
– Я… Я так не думаю, – взгляд вверх и направо, – у меня просто болела голова.
Ридли стиснула зубы.
– Вы когда-либо подвергались гипнозу?
– Прости, что?
– Месмеризм. Гипноз. Насколько вы подвержены внушению?
Взгляд вверх.
– Не понимаю.
Терпение Ридли иссякло.
– Килрой Калаган велел вам напасть на меня. Не так ли?
– Кто? Что? – голос женщины поднялся до визга.
– Калаган. Мужчина в чёрном плаще и цилиндре. Он подходил к вам на выставке?
– Нет, я бы запомнила…
– А что насчёт женщины в вязаной безрукавке с узором и длинной шерстяной юбке? – миссис Мэлони покачала головой. – Вы не знакомы с Хелен Паркли?
– Возможно… Она живёт в нашем городе? Кажется, я выписывала читательский билет кому-то с таким именем пару месяцев назад, – спустя секунду она спросила: – разве это не твоя учительница?
Ридли застонала. Это было бесполезно! Она хотела сорвать с себя тюрбан, бросить его в женщину и закричать, что та – лгунья и хулиганка. Но затем вспомнила о Тео, стоящем за дверью. Подумала о совете мисс Паркли, который та дала ей минувшей ночью, о том, что стоит взглянуть на проблему с другой стороны. Наконец, подумала о маме, кричащей на продавца за то, что тот проворонил её заказ.
Откашлявшись, она чуть продвинулась вперёд.
– Миссис Мэлони, – сказала она, – наверняка вы знаете о том, с чем мы с друзьями столкнулись этим летом. Вы были в парке, когда магазинчик мистера Вернона… Вы всё видели. Вы знаете, как нам от этого больно, – Ридли посмотрела прямо ей в глаза, – пожалуйста… просто скажите мне правду?
Голос миссис Мэлони прозвучал, точно расстроенное пианино.
– Я не могу, – прошептала она.
– Не можете сказать, что знаете? – спросила Ридли. – Или не можете сказать правду?
– Не могу… – миссис Мэлони дрожащей рукой прикоснулась к горлу. – Простите, мисс Ларсен. Если вы позволите… Я плохо себя чувствую.
Ридли едва не спросила, не очередная ли «головная боль» на подходе.
– Если вы поймёте, что вам вдруг стало лучше, позвоните мне, пожалуйста, – Ридли взяла карандаш и записала свой номер телефона на листе бумаги.
Покачиваясь, с покрасневшим лицом, миссис Мэлони кивком попрощалась с ней.
* * *
В холле Ридли спросила у друзей:
– Вы всё слышали?
Все ответили «да».
– Очень подозрительно, – заметил Картер.
– И не слишком полезно, – добавила Лейла.
– И ещё не слишком весело, – Олли вскинул руки в притворном гневе, – ей бы поработать над выбором момента.