Герцог-упрямец - читать онлайн книгу. Автор: Мэдлин Хантер cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Герцог-упрямец | Автор книги - Мэдлин Хантер

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

– Зато мне посчастливилось, – вмешалась Девина. – И он думает, что вы сумеете мне помочь. Я ищу сведения о своей семье.

Мистер Портман тщательнейшим образом ее осмотрел, потом в задумчивости проговорил:

– То-то мне показалось, что лицо у вас немного знакомое… Значит, вы из тех Маккаллумов, что жили к югу от нашей деревни? Вы похожи на женщину, на которой женился их сын.

– Я их дочь. Я и отей уехали оттуда несколько лет назад.

– Насколько я помню, дед ваш вскоре после этого умер. Я его знавал.

– Он родился в этих краях? – спросил Брентворт.

Мистер Портман покачал головой.

– Нет, приехал сюда уже парнишкой. Это всем известно. Жил в приемной семье, у бездетной пары. Очень был неугомонный, словно знал, что его место не тут. Мне говорили, в юности был немного смутьян. Но, пожалуй, это не то, что вы хотели услышать.

– Я хочу узнать все, что помните вы. Не было ли у него какого-нибудь прозвища?

– Нет, такого не припоминаю.

– Мистер Джейкобсон говорил, что его иногда называли бароном.

– А… да-да. Только это не прозвище. Никто так к нему не обращался. Но люди постарше, вроде моих родителей, иногда называли его так, когда о нем говорили.

– Может, это намек на его манеру держаться? – спросил Брентворт. – Может, гордый очень был и его за это осуждали?

– Нет, ничего подобного я за ним не помню. И никто его ни за что не осуждал. Просто слово это, «барон», еще в юношестве за ним закрепилось, и старики запомнили.

Мистер Портман рассуждал на эту тему так же расплывчато, как и мистер Джейкобсон, поэтому Девина спросила:

– А вы когда-нибудь слышали, чтобы люди говорили, будто он и вправду барон?

Вместо того чтобы презрительно фыркнуть, мистер Портман надолго задумался, а затем наконец проговорил:

– Знаете, вот сейчас, когда вы об этом упомянули, я кое-что вспомнил… Он однажды сам про это сказал. Как-то вечером в таверне. Сказал – и ушел, просто встал и вышел. А мы все подумали, что он уже никогда не вернется, что бросил свою семью. Знаете, есть мужчины, которые так делают, когда стареют. Ну… уходят, чтобы ухватить еще кусочек жизни, пока не стало слишком поздно.

– А что именно он сказал? Вы же там присутствовали? – спросил Брентворт.

– Присутствовал. Он появился поздно, выпил две пинты и заявил своим дружкам, что ему тут не место, потому что он родился, чтобы быть бароном… В общем, что-то вроде этого. Такого его дружки еще не слышали, и сразу подняли его на смех. Что ж, человек в подпитии говорит много глупостей.

– А еще что-нибудь похожее было? – допытывался Брентворт.

– Нет, он ушел домой, и все на этом. – Старик посмотрел на Девину. – Ваш отец очень тяжело перенес его смерть. Все говорил, что если бы пришел доктор, то ваш дед выжил бы.

– Мы для того и уехали отсюда, чтобы он выучился на доктора, – сказала Девина. – Отправились в Эдинбург, и отец стал доктором, чтобы помогать людям.

– Благородное дело… А у нас тут есть только старый костоправ, но от него никакого толку, если у тебя внутри что-то болит. Приходится посылать в Нью-Касл. Да только там нет никого, кто приехал бы сюда, если щедро не заплатить. Так что в основном нам приходится обходиться старинными снадобьями. – Он похлопал себя по груди. – Я-то родился с хорошей кровью, так что здоров. Прошлым летом подцепил скверную лихорадку, и она здорово затянулась, но ничего, обошлось. Некоторые до сих пор хворают – такая она скверная, эта лихорадка. А я вот вернулся к своим дружочкам. – Старик показал на растения.

– Вы создали здесь настоящий рай, – сказала Девина.

А Брентворт поспешно проговорил:

– Мы, пожалуй, пойдем, а вы продолжайте. Впрочем, вы могли бы нам еще кое в чем помочь.

– Буду рад, – закивал старик. – Трудно отказать герцогу, который в два раза тебя больше. – Он захихикал над собственной шуткой. – А что нужно-то?

– Нам нужен человек, который хорошо умеет чинить черепичные крыши.


– Надо повидаться с этим кровельщиком, мистером Бейтсом, до того как мы уедем из деревни, – сказал Брентворт, когда они вышли из дома.

– Идите к нему сами, если хотите. А я собираюсь навестить Луизу, мою давнюю подругу. – Девина указала рукой вдоль улицы. – Их дом вон там, сразу за церковным двором. Если она больше тут не живет, кто-нибудь наверняка знает, где ее искать.

– Я пойду с вами – на случай если вам потом потребуется карета.

Они зашагали по улице – мимо домов, похожих на дом мистера Портмана. До сих пор Девина не осознавала, насколько маленькие тут домишки. В детстве это было все, что она знала, но после нескольких лет, проведенных в Эдинбурге, деревенские дома значительно уменьшились в размерах.

Они прошли мимо церкви, и Девина постучалась в дверь дома Луизы. Выяснилось, что Луиза вышла замуж за фермера и живет примерно в миле восточнее деревни.

– Похоже, вам все-таки потребуется карета, – заметил Брентворт.

– Но это всего лишь миля, – возразила Девина, но было слишком поздно. До этого карета тащилась за ними, но стоило Брентворту поднять руку – и она тотчас приблизилась.

Забравшись внутрь, Девина очень удивилась, когда герцог шагнул следом за ней.

– Вы же собирались повидать кровельщика…

– Сначала я провожу вас к дому вашей подруги, затем съезжу к кровельщику и вернусь за вами.

Выходит, герцог уже все решил, и Девина очень сомневалась, что сумеет его переубедить.

– Значит, вот как живут благородные леди – джентльмены сопровождают их везде, куда бы они ни отправились?

– Это может быть и лакей, не обязательно джентльмен.

– Как печально…

– Это всего лишь ради их защиты.

– Неправда. Таким образом женщин лишают свободы делать то, что им хочется.

– Не уверен. Скажите, чего не может сделать леди, находящаяся под защитой сопровождающего?

Девина немного подумала.

– Например – навестить подругу, которую не одобряет ее семья или муж. Или место в городе, куда она обычно не ходит. Или же… Или навестить какого-нибудь мужчину.

– Именно от этого женщин и оберегают, – с улыбкой заметил Эрик.

– Как печально… – пробормотала Девина.

Эрик взглянул на нее, прищурившись.

– Так вы стремитесь избавиться от моего общества, потому что хотите навестить мужчину? Может, какого-то обожателя прежних времен?

Девина со смехом покачала головой.

– Конечно, нет!

– В таком случае будьте снисходительны к моим старомодным понятиям о долге джентльмена.

– Но если речь идет именно о том, чтобы уберечь меня, то разве рядом с нами не должно быть кого-нибудь еще? К примеру, компаньонки…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию