Неприятности – мое ремесло - читать онлайн книгу. Автор: Рэймонд Чандлер cтр.№ 186

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неприятности – мое ремесло | Автор книги - Рэймонд Чандлер

Cтраница 186
читать онлайн книги бесплатно

Леопарди резко повернулся на каблуках и направился к выходу. Докери попытался удержать его, но музыкант отбросил его руку и выскочил в фойе.

Рыжеволосая снова поставила сумочку на стол и уронила на пол носовой платок. Затем невозмутимо посмотрела на Стива и как ни в чем не бывало сказала:

– Вытрите кровь, а то закапаете воротник.

У нее был мягкий, слегка грассирующий голос с легкой хрипотцой.

С грозным выражением на лице к столику подлетел Докери.

– Ну все, проваливай отсюда! – рявкнул он и вывернул Стиву руку.

Широко расставив ноги, Стив стоял, глядя на девушку. Он приложил к губе носовой платок. На губах детектива играла легкая улыбка. Докери не смог сдвинуть его ни на дюйм. Он отпустил его руку и сделал знак двум официантам. Те подошли и остановились в ожидании команды.

Стив аккуратно потрогал губу, посмотрел на запачканный платок и обернулся к посетителям:

– Прошу прощения. Поскользнулся, с кем не бывает…

Женщина, чей бокал он опрокинул, промокнула платье салфеткой с бахромой и улыбнулась:

– Это не ваша вина.

Дюжие официанты схватили Стива под руки, но Докери покачал головой, и они его отпустили.

– Вы начали драку? – спросил он сердито.

– Нет.

– Сказали что-то обидное?

– Нет.

Рыжеволосая за угловым столиком наклонилась и принялась шарить по полу в поисках носового платка. Наконец она подняла платок и снова уселась на место.

– Ерунда, Билл, – промолвила она холодно. – Очередная выходка Короля.

– Хм… – буркнул Докери, покрутил мощной шеей и с усмешкой посмотрел на Стива.

Тот мрачно промолвил:

– Он без причины влепил мне три хорошие оплеухи, причем одну сзади. Вид у вас крутой. Хотите продолжить? – спросил Стив.

Докери смерил его оценивающим взглядом и заметил бесстрастно:

– Уговорили. Хватит с вас на сегодня… А ну пошли отсюда! – рявкнул он на официантов, и тех как ветром сдуло. Докери понюхал гвоздику и заметил: – Нам тут драки не нужны.

Улыбнувшись рыжеволосой, он двинулся в сторону фойе, по пути приветствуя старых знакомых.

Стив потрогал губу, спрятал носовой платок и принялся обшаривать глазами пол.

– То, что вы ищете, лежит в моем носовом платке, – спокойно сказала рыжеволосая. – Не присядете?

Ее голос показался Стиву странно знакомым.

Он сел рядом с ней на стул, на котором сидел Леопарди.

– Я угощаю. Как-никак ваш обидчик был со мной.

– Колу и каплю горькой, – заказал Стив.

– А вам, мадам? – спросил официант.

– Бренди с содовой. И не переборщите с бренди, пожалуйста.

Официант поклонился и исчез.

– Колу и каплю горькой! – изумленно повторила она. – Вот за что я люблю Голливуд. Неврастеники на каждом шагу.

Стив посмотрел ей в глаза и мягко заметил:

– Я запойный пьяница. Из тех, что выходят пропустить кружку пива, а просыпаются где-нибудь в Сингапуре с бородой до колен.

– Не верю ни единому слову. Давно вы знаете Короля?

– Со вчерашнего вечера. Боюсь, мы не поладили.

– Я заметила, – рассмеялась она. Смех у нее тоже был низкий, хрипловатый.

– Отдайте бумагу, леди.

– Мужчины так нетерпеливы. Времени хоть отбавляй!

Она сжимала платок со скомканным листком перчаткой, задумчиво теребя средним пальцем правой руки бровь.

– Вы не из киношников?

– Нет, конечно.

– Я тоже. Слишком высокая. Экранным красавчикам приходилось бы вставать на ходули, чтобы прижать меня к груди.

Официант принес напитки, изящно взмахнул салфеткой и удалился.

– Отдайте бумагу, леди, – упрямо повторил Стив.

– Не нравится мне это обращение. Леди! Вы же не коп!

– Я же не знаю вашего имени.

– А я – вашего. Где вы познакомились с Леопарди?

Стив вздохнул. Испанский оркестрик меланхолично выводил мелодию в миноре, почти неразличимую за шелестом ударных.

Стив прислушался, склонив голову набок:

– Скрипка фальшивит на полтона. Странный эффект.

Рыжеволосая взглянула на него с интересом:

– Я не слышу, а ведь меня считают неплохой певицей. Но вы не ответили на мой вопрос.

– Я работал в «Карлтоне» детективом, хотя им больше нравилось называть меня ночным администратором. Леопарди устроил дебош среди ночи. Я выставил его из гостиницы, и меня тут же уволили.

– Понятно. Он вел себя как король, а вы, как бы выразиться поточнее, оказались слишком смелы для гостиничного детектива?

– Что-то вроде того. А теперь…

– Вы все еще не сказали, как вас зовут.

Стив вытащил из бумажника свежеотпечатанную визитку и передал ей. Пока она читала, он пил колу.

– Красивое имя, – протянула рыжеволосая. – А вот адрес никуда не годится, да и надпись подкачала. «Частный детектив» не пойдет, «Расследования» куда звучнее. Мелким шрифтом, в левом нижнем углу.

– По-моему, шрифт и так достаточно мелкий. Так как насчет…

Неожиданно она перегнулась через стол и опустила скомканный листок ему в ладонь.

– Разумеется, я не читала и, естественно, сгораю от любопытства. Надеюсь, вы мне доверяете… – Она бросила взгляд на визитку и добавила: – Стив. Да, и не забудьте, ваша контора должна располагаться в георгианском или подчеркнуто модернистском здании на бульваре Сансет, в районе восьмидесятых номеров. Офис такой-то. А одеваться советую как можно более пестро. В этом городе, чтобы стать невидимкой, нужно вырядиться как павлин.

Стив усмехнулся. В его черных, глубоко посаженных глазах зажегся огонек. Рыжеволосая сунула визитку в сумочку, поправила мех и сделала большой глоток бренди с содовой.

– Мне пора.

Она махнула официанту, оплатила чек, официант удалился, и она встала.

– Сядьте! – резко сказал Стив.

Она удивленно уставилась на него. Затем медленно села и откинулась на спинку кресла.

Стив перегнулся через стол:

– Вы хорошо знаете Леопарди?

– Во всяком случае, давно, только это не ваше дело. Ради бога, не напускайте на себя такой грозный вид. Терпеть не могу мужчин с раздутым самомнением. Я пела с Леопарди, правда недолго. С ним, как вы понимаете, непросто сработаться.

– Однако вы не отказались с ним выпить.

Она кивнула и пожала плечами:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию