Неприятности – мое ремесло - читать онлайн книгу. Автор: Рэймонд Чандлер cтр.№ 182

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неприятности – мое ремесло | Автор книги - Рэймонд Чандлер

Cтраница 182
читать онлайн книги бесплатно

– От Короля. Внукам будешь хвастать.

Вернувшись в вестибюль, Стив, не глядя на Миллара, вошел в лифт и поднялся на восьмой этаж. Открыл номер Леопарди запасным ключом, закрыл дверь и отодвинул кровать от стены. Автоматический пистолет тридцать второго калибра нашелся сразу, и Стив сунул его в карман, гильза валялась рядом с мусорной корзиной. Стив наклонился, чтобы поднять гильзу, и замер. Его губы сжались. Не глядя он сунул гильзу в карман и пальцами вытащил из корзины бумажные клочки. Затем поднял корзину, придвинул кровать к стене и опрокинул корзину на пол.

Из обрывков бумаги и спичек он выудил разорванные клочки с вырезанными и приклеенными буквами. Усевшись за стол, Стив сложил обрывки, словно части головоломки. Вырезанные из журналов буквы и слова были наклеены на лист:

Десять штук к вечер у четверга, Лео пар ди. Назавтра после концерта в клу б е «Ш а лот т».

Иначе тебе крышка. Ее брат.

– Хм… – протянул Стив Грейс, собрал обрывки в фирменный гостиничный конверт, сунул конверт в нагрудный карман и закурил. – А малый не трус. Выходит, Король не только в трубу умеет дуть.

Стив запер номер, прислушался и направился в комнату, где оставил девушек. Тихо постучал, приложил ухо к двери. Скрипнуло кресло, раздались шаги.

– Кто там? – спросил заспанный недовольный голос, блондинке не принадлежавший.

– Охрана. Нужно поговорить.

– А мы что делаем?

– Не через дверь, леди.

– А ключ у тебя на что?

Шаги удалились. Стив открыл дверь запасным ключом, вошел в номер и закрыл дверь. Слабый свет от лампы оставлял стол в тени. На кровати громко сопела блондинка. Ее чернявая подружка сидела в кресле у окна, по-мужски закинув ногу на ногу и разглядывая Стива пустыми глазами.

Он подошел и показал на разрез на ее пижамных штанах:

– Хватит притворяться. Вы не пьяны. Разрез сделан заранее. Хотели раскрутить Короля на бабки?

Брюнетка неприязненно смотрела на него, курила и молчала.

– Король съехал. Не повезло тебе, сестренка.

Стив, словно ястреб, не сводил с нее тяжелого взгляда.

– Меня тошнит от гостиничных ищеек! – внезапно разъярилась брюнетка, вскочила с кресла, бросилась в ванную и захлопнула за собой дверь.

Стив пожал плечами и нащупал пульс спящей блондинки. Пульс был прерывистый, лихорадочный.

– Вот жулье, – пробормотал он.

На столе лежала большая фиолетовая сумка. Стив лениво приподнял ее и позволил сумке упасть на стол. Сумка грохнулась о стеклянную поверхность с таким звуком, словно внутри был кусок свинца. Стив расстегнул молнию и пошарил внутри. Пальцы нащупали холодный металл. Он открыл сумку и увидел маленький автоматический пистолет двадцать пятого калибра. Еще Стив выудил из сумки квитанцию и поднес к свету, на квитанции значились имя и адрес. Стив сунул листок в карман, закрыл сумку и стоял у окна, пока брюнетка не возникла на пороге ванной.

– Ты все еще здесь? – накинулась она на него. – Знаешь, что бывает с гостиничными ищейками, которые среди ночи врываются к дамам?

– Они наживают кучу неприятностей, а то и пулю в лоб, – рассеянно проговорил Стив.

Брюнетка помрачнела, глаза метнулись к сумке.

– Знала Леопарди по Сан-Франциско? – спросил Стив, глядя на нее в упор. – Он два года здесь не играл. А раньше подвизался в дешевом оркестрике Уэйна Утигора.

Девушка поджала губы и снова уселась в кресло у окна. Ее лицо побледнело и осунулось.

– Не я – Блоссом. Блондинка, что на кровати.

– Знала, что Король остановился в этом отеле?

– А тебе какое дело?

– Рассуждая здраво, нечего ему тут ловить, – заметил Стив. – Здесь тихое, приличное место. И тем более странно, что кому-то пришло в голову явиться сюда с целью шантажа.

– Шел бы ты со своими рассуждениями куда подальше. Я спать хочу.

– Спокойной ночи, дорогуша, только дверь запри.


Худощавый мужчина с редкими волосами и вытянутым лицом стоял у стойки и барабанил пальцами по мраморной поверхности. Миллар был по-прежнему бледен и чем-то напуган. На худощавом было темно-серое пальто, шарф болтался на голой шее, словно управляющего второпях подняли с постели. Его зеленые глаза медленно остановились на Стиве, который вышел из лифта; он подождал, пока тот приблизится к стойке и бросит на нее ключ с биркой.

– От номера Леопарди, Джордж. Там зеркало разбито, а на ковре его обед – правда, в основном виски. Вы искали меня, мистер Питерс?

– Что происходит, Грейс? – спросил худощавый сердито, словно не надеялся услышать правдивый ответ.

– Леопарди, а с ним еще двое поселились на восьмом, остальные – на пятом. Те, что на пятом, отправились спать. Две девицы, явные мошенницы, зарегистрировались в соседнем номере. Вместе они закатили постояльцам концерт прямо в коридоре. Пришлось их утихомирить.

– У вас кровь на щеке, – холодно заметил Питерс. – Сотрите.

Стив потер щеку носовым платком. Тонкая алая полоска успела засохнуть.

– Я запер девиц в номере. Приятели Леопарди все просекли и быстро смылись, а сам он все рвался осчастливить постояльцев своей игрой. Я пригрозил, что завяжу тромбон у него на шее, а он решил надеть его мне на голову. Пришлось врезать ему по физиономии, а он пальнул в меня – вот из этого. – Стив выложил на стойку пистолет и гильзу. – А потом я немного вправил ему мозги и выпроводил вон.

– Да уж, вижу, вы действовали с присущим вам тактом. – Питерс продолжал барабанить по стойке.

Детектив удивленно посмотрел на него.

– Он стрелял в меня, – повторил Стив спокойно. – Из этого пистолета. Я не пуленепробиваемый. Пусть он промазал, а если бы не промазал? Мне мое брюхо дорого, достаточно одного входа и одного выхода, лишние дырки мне ни к чему.

Питерс нахмурил рыжеватые брови и подчеркнуто вежливо произнес:

– Согласно штатному расписанию, вы числитесь ночным администратором, потому что нам не нравится именовать вас детективом. Но ни администратор, ни детектив не имеют права вышвыривать клиентов из гостиницы, не спросив разрешения у меня. Вам ясно, мистер Грейс?

– Парень стрелял в меня, приятель! Из пистолета. Этого мало? Я что, должен был погладить его за это по головке? – спросил немного побледневший Стив.

– Кроме того, хочу напомнить вам, – продолжил Питерс, – что контрольный пакет акций гостиницы принадлежит мистеру Халси Д. Уолтерсу – владельцу клуба «Шалотт», где Король Леопарди начинает выступления в среду. Именно поэтому, мистер Грейс, Леопарди для нас – клиент особый. Я ничего не упустил?

– Ясно, я уволен, – вздохнул Стив.

– Совершенно верно, мистер Грейс. Счастливо оставаться, мистер Грейс.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию