Восьмой детектив - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Павези cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восьмой детектив | Автор книги - Алекс Павези

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Тело окружали многочисленные пятна крови.

– Вы его нашли в таком виде?

– Когда мы его обнаружили, он лежал лицом вниз. Рана на затылке выглядела так ужасно, что мы перевернули его на спину. Мы проверили пульс. Потом сняли с него пиджак, чтобы накрыть лицо. Но больше мы ничего не трогали.

Вся одежда была на нем.

– Не похоже, чтобы он собирался пользоваться туалетом.

– Нет. Видимо, убийца действовал быстро.

– А может, он как раз успел все сделать. – Она поднялась на ноги. – Бедный Гарри.

– Думаю, здесь больше не на что смотреть, – сказал Грифф, делая шаг к выходу.

Хелен колебалась, закончить с этим или задать еще вопросы. Первым порывом было дать ему уйти, раз ему хочется, но она понимала, что, если сейчас разузнать как можно больше подробностей, это может пригодиться потом, когда свидетели устанут и не смогут дать четких показаний.

– Значит, это была вечеринка по случаю дня рождения?

Грифф вздохнул.

– Встреча в узком кругу. У него был непростой характер, но несколько человек хорошо к нему относились.

– Могу я спросить, кто из вас обнаружил тело?

– Полагаю, мы все вместе. Гарри извинился и вышел в туалет. В какой-то момент мы поняли, что его давно нет. Мы постучали, никто не ответил, и я выбил дверь.

Она повернулась и изучила замок. Это была простая щеколда. Металлическая рамка, прибитая гвоздями к двери, отошла примерно на дюйм и болталась на двух гвоздях, как акробат на ходулях.

– Значит, когда тело было обнаружено, вы, все пятеро, были здесь?

– Да. – Он пожал плечами, будто и не задумывался об этом. – Думаю, да.

– А сотрудников ресторана не было?

– Нет. Мы только пришли. Наверное, еду должны были подать позже, а пока гости собирались, здесь были только мы и много вина.

Она подошла к окну. На первый взгляд казалось, что оно выходит на внутренний двор, но на самом деле оно располагалось на боковой стене здания – прямо над плоской крышей соседнего магазина.

– Если дверь была закрыта изнутри, убийца, видимо, скрылся через окно.

– Да, так же, как и вошел.

Она представила себе преступника, который выжидает на крыше, в полной видимости для людей из соседних зданий, и залезает в туалет, услышав, что туда кто-то вошел.

Грифф продолжил:

– У Гарри были недоброжелатели, как я уже говорил. Не знаю, кого еще он пригласил на день рождения, но наверняка многие о нем знали. Кто-то из них легко мог бы залезть на эту крышу и лежать там, поджидая его. Он же должен был зайти в туалет рано или поздно.

Эта картина показалась Хелен слегка абсурдной.

– Но вы никого не видели?

– Боюсь, что нет.

Она осмотрела окно. Стекло выпало почти полностью, и осколки валялись в раковине и на полу. Оно было выбито снаружи. Хелен достала платок и вынула треугольный кусок стекла, остававшийся в раме: на его кончике была кровь.

– Кто-то поранился о стекло.

– Осторожнее, – сказал Грифф.

Она наклонила голову и выглянула наружу. На другом конце крыши лежал ржавый молоток, но она решила, что лезть за ним не в ее полномочиях. Рядом с молотком вылизывала лапы черная кошка: ее шерсть потемнела от пепла. День был теплый, и над крышами клубились легкие черные облака.

– Интересно, он долго мучился?

Грифф начал раздражаться.

– Что за жуткий разговор. Гарри хотел бы, чтобы мы праздновали его жизнь, а не расписывали его смерть.

– Прошу прощения. – Хелен мало общалась с мужчинами в повседневной жизни и немного пугалась, когда у них так резко менялось настроение, хотя сейчас она понимала, что высказалась нетактично. Она еще раз окинула взглядом уборную, стараясь запомнить все детали. В небольшом помещении запахло дымом.

– Как думаете, нам стоит чем-то закрыть окно? Скоро здесь все покроется пеплом.

– Я знаю, что нам подойдет, – сказал Грифф. Он вышел и принес две большие прямоугольные карты вин: они идеально встали в раму, удерживаемые оставшимися в ней кусками стекла.

Она улыбнулась с напускным смирением.

– Благодарю вас за помощь… Грифф – я правильно запомнила?

– Не стоит благодарности. Гарри был моим другом, и если я могу чем-то помочь… – Они снова пожали друг другу руки. Отпуская ладонь, он стиснул ее пальцы. – А теперь, раз вся важная информация уже перекочевала в вашу голову, я могу наконец-то выпить.


Когда Хелен вышла из уборной с Гриффом, снаружи их ждал Эндрю Картер.

– Моей сестре дурно, вы не могли бы ей помочь?

– Конечно, – ответила она.

Такое частенько случалось в школе. Он подвел ее к столику, за которым сидела Ванесса Картер. Хелен наклонила ее вперед и налила ей стакан воды.

Эндрю наблюдал за ее действиями.

– Понимаете, обычно она не такая.

Хелен не привыкла, чтобы перед ней оправдывались. Ей стало неловко.

– Все в порядке, это абсолютно нормальная реакция.

– Но ведь это не обычное преступление, как вы могли заметить.

Хелен поняла, что он хочет рассказать ей о чем-то.

– В каком смысле?

– Место преступления не показалось вам необычным?

Она сделала вид, что задумалась.

– Похоже, что убийца проник внутрь через окно. Но в этом случае он вряд ли застал бы Гарри врасплох.

– Другими словами, – Эндрю закивал с энтузиазмом, который невозможно было скрыть под наигранным усталым равнодушием, – это преступление не могло быть совершено.

– Либо преступник ударил его чем-то прямо через окно.

Эндрю схватился за столик, и его диковатый вид стал по-настоящему диким.

– Мы должны кое-что вам сообщить, но пока вы не признали невозможность этого преступления, мы думали, что вы нам не поверите.

Хелен не знала, что ответить, и нервно усмехнулась.

– Я попробую.

– Грифф вам этого не расскажет, – тень презрения пробежала по лицу Эндрю, – но прямо перед происшествием мы услышали жуткий, нечеловеческий вой. Он был негромким, но длился почти минуту. Звук был такой, будто его издавала огромная собака.

Хелен постаралась скрыть свое любопытство.

– Когда именно это произошло? Вы сказали, прямо перед происшествием. Но перед чем именно?

– Минуты за три до того, как мы заметили его отсутствие. Крик слышали только я и Ванесса.

Ванесса подняла голову: ее лицо снова порозовело.

– Я его видела, – сказала она. Было похоже, что она говорит правду. – Он вышел из огня. Я стояла у окна, смотрела, как разгорается пожар, и вдруг он выпрыгнул: огромный черный пес, размытая и фосфоресцирующая фигура, будто сделанная из дыма. – Ее голубые глаза были полны ужаса. – Что-то дьявольское произошло здесь сегодня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию