Тюльпинс, Эйверин и госпожа Полночь - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Полечева cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тюльпинс, Эйверин и госпожа Полночь | Автор книги - Виктория Полечева

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Тюльпинс опрометью кинулся в библиотеку, не сдерживая слез. Он влез на лесенку, слыша, как рабочие входят в зал, разрубают старый клавесин, чтобы легче было выносить обломки, и расплакался еще горше, навзрыд, не сдерживая судорожных вздохов.

Книги, одна похожая на другую, посыпались с полки. Не так давно по прихоти матушки все обложки заменили на элегантно-черные – так они лучше вписывались в интерьер. Да вот только названий повторно никто не наносил: мол, к чему портить натуральную кожу какими-то буквами.

Наконец томик Дидруа нашелся, но за ним виднелись не только сине-желтые двилинги, но и небольшой альбом для рисования. С теплотой вспомнив о матери, Тюльпинс понял, что она сохранила его детские каракули. А может, это была Кайли, ведь матушка не обращала внимания на такие мелочи. Молодой господин сунул альбом и двилинги в карман пижамных штанов: благо они были широки, шились ведь по заказу, специально для сластей, которые Тюльпинс тащил наверх с кухни и жевал перед сном прямо в кровати.

Вспомнив о предостережениях экономки, Тюльп пробрался к каморке для слуг, а оттуда к маленькой дверке, ведущей в сад. Он натянул первые попавшиеся сапоги, накинул на плечи розовый плащ Кайли – другого на крючке не оказалось – и выскользнул из дома.

Разговоры рабочих слышались из-за угла. Они обсуждали вазы, которые можно умыкнуть, ковры невообразимой дороговизны, которые непременно нужно разрезать да поделить на всех, а еще то, что комиссара с его семьей ожидают с минуты на минуту.

Тюльпинс прижался затылком к шероховатой стене, тяжело вздохнул, набираясь храбрости, а потом в два шага допрыгнул до своей кареты и спрятался за ней. Рабочие повернулись на звук, но лишь недоуменно почесали затылки и вновь принялись таскать вещи из дома.

Благо дверца открылась без лишнего шума. Тюльпинс тут же влез на расшитую диковинными рисунками лавку и медленно потянул за рычаг на стенке. Карета фыркнула, заурчала. Хорошо, значит, топлива достанет на полноценную поездку по городу.

Тюльп хотел непременно поехать сначала к Самселу, но Бэрри жил намного ближе. И если он не поможет, в разговор может вмешаться его сердобольная мать. Госпожа Кватерляйн точно не оставит никого в беде. Да еще и… мистер Дьяре! Хранитель! Вот кто точно не даст в обиду беззащитного… Тюльпинс нащупал письмо в кармане рубашки и решительно кивнул. Ему помогут. Наверняка.

Карета рванула вперед, едва не подмяв под себя кого-то из рабочих, но Тюльп решил, что дольше тянуть совершенно невозможно. Так недолго оказаться и в Третьем, а парень туда не собирался.

Тюльпинс быстро схватил рычаги управления и принялся править к улице Гимили. Карета бодро загрохотала по мостовой, словно рада была вновь обрести хозяина, вновь оказаться полезной.

У главных ворот дома номер семнадцать Тюльпинса встретил сам мистер Дьяре. Парень замешкался, пытаясь придумать, как вручить колдуну письмо, как попросить его о помощи и для себя, и наконец смог выдавить только:

– Добрый день, мистер Дьяре. Господин Бэрри дома?

– Да, он ожидает вас в зале. Примите мои соболезнования, господин Тюльпинс. – Лиловые глаза смотрели с искренним сопереживанием. – Могу ли я вам чем-то помочь?

– С-спасибо. – Тюльп кивнул и набрал побольше воздуха, чтобы действительно попросить о помощи, но из глубины дома послышались крики рассерженного Бэрри.

Мистер Дьяре устало закатил глаза и отошел от двери, приглашая Тюльпинса войти. Он с благодарностью поклонился и прошел в большой темный зал, где выбрал кресло у камина и стал ждать появления друга.

Бэрри не заставил себя долго ждать: не здороваясь с Тюльпинсом, он кинулся к окнам и сорвал с них сначала шторы, а потом и тонкие занавеси. Делал он это с такой яростью и нескрываемым ликованием, что Тюльп невольно скривился: с годами Бэрри становился все несноснее.

– Тюльп, мой друг! – Бэрри наконец шагнул к креслу, подавая руку. Тюльпинс подскочил и горячо ее потряс.

– Здравствуй, Бэрри! Как много времени прошло!

– Да уж. Наделал ты в Сорок Восьмом дел. Ну давай, рассказывай! Как ты это провернул, а?! Даже мне не рассказал, а я ведь думал, что я твой самый близкий друг! – Бэрри впервые за всю жизнь восхищенно взглянул на Тюльпинса, но Тюльпу от этого взгляда стало не по себе.

– Бэр, ты что? Ты же не думаешь, что я?..

Тихий стук в дверь не дал Тюльпинсу договорить. Бэрри раздраженно вскинул подбородок и крикнул: «Войдите!»

В зал вошла невысокая худенькая девочка. Она так низко склонила голову, что лица ее почти не было видно, только острый подбородок да тонкие губы-росчерки. Она сразу же напомнила Тюльпинсу Нису – младшую сестру Кая, и он с щемящей тоской подумал о деревне.

– Эннилейн не сказала тебе, девочка, что я не переношу тьмы? Что она утомительна для моих глаз? Не сказала? – требовательно спросил Бэрри.

Девочка, не дрогнув, прошла к низенькому столику, сняла с подноса чашки и низко поклонилась. Тюльпинс беспокойно поерзал: кресло вдруг стало менее удобным.

Бэрри резко вскочил и схватил девочку крупными пальцами за аккуратное ушко. Тюльпинс испуганно вдохнул, краска залила его лицо. Неужели Бэрри всегда был таким жестоким? Хозяин дома, похоже, своим поведением был доволен. Он хищно улыбнулся и зарычал:

– Она. Тебе. Не сказала?

– Ох, Бэрри… друг… – Слово «друг» далось Тюльпу с таким трудом, что он им едва не подавился. – Может… может, не стоит этого делать?..

– Тюльп, заткнись и не лезь в мои дела. Тебе ясно? Я не занимаюсь воспитанием твоих слуг, а ты не трогай моих, – прошипел Бэрри и отпустил девочку. – А ты отвечай, когда я с тобой говорю, поняла?!

– Да, господин.

Тюльпинсу показалось, что он уже сталкивался с чем-то подобным. Как-то раз в саду госпожи Кватерляйн он видел чудный цветок. Во время дождя наблюдал он, как злые тяжелые капли склоняют к земле нежный венчик лепестков, как ветер треплет его, силясь оторвать от стебля. Цветок опускался все ниже и ниже, а когда буря прошла, медленно распрямился и стал еще прекраснее прежнего. Внутри девочки сидела такая же гибкость, такая же сила, и Тюльпинс удивленно откинулся на спинку кресла, даже не пытаясь отвести от нее взгляда.

Служанка бегло посмотрела в лицо своего господина, и только тогда Тюльп заметил на лбу Бэрри свежую царапину.

Бэрри заскрежетал зубами и стиснул ладони в кулак. Тюльпинс видел его в таком гневе лишь однажды. Тогда он кинулся на свою мать, и только мистер Дьяре смог остановить жестокого сына.

– Бэр, Бэр, ну пожалуйста, присядь! – взмолился Тюльп, понимая, что бури не избежать. – Бэр, ты п-п-помнишь, зачем я п-п-приехал? Друг твоей матери – он же колдун, верно? – Тюльпинс пустил в ход самый сокровенный секрет Бэрри, зная, что это его точно отвлечет. – Мне нужна твоя помощь!

– Да ты с ума сошел, идиот?! – взорвался Бэрри и схватил девочку за руку. Он мощным толчком выставил ее в коридор и захлопнул за ее спиной дверь. А потом вернулся к Тюльпинсу и закричал так громко, что у того заложило уши:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению