Хранительница его сокровищ - читать онлайн книгу. Автор: Салма Кальк cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хранительница его сокровищ | Автор книги - Салма Кальк

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

— То есть, всё в порядке? Тогда можно, я ещё немного потанцую? — и девочка унеслась обратно.

Хоть у кого-то всё в порядке, приятно.

— Господин Астальдо, как вы думаете, он выберется?

— Ещё бы ему не выбраться, — Лис говорил уверенно, но Лизавета чувствовала — нервничает.

— Он… знает этот замок?

— О да. И довольно прилично.

И в этот момент в залу, как ни в чём не бывало, вошёл предмет их разговора. Он снова был смугл и носат, и это было хорошо. Подошёл, сел рядом с Лизаветой.

— Вы в порядке, госпожа моя?

— Стараюсь быть в порядке, — кивнула она.

Лис оглядел гостей, увидел беседующую с какой-то дамой Крыску, сделал ей знак подойти. Она немедленно повиновалась.

— Ты ещё занята здесь?

— Да, со мной желали проконсультироваться две дамы.

— Тогда я оставлю охране приказ после сопроводить тебя в комнаты. Ступай.

Антонио получил повеление охранять Тилечку и не спускать с неё глаз, Руджеро — проводить Крыску, когда и куда она скажет, а остальные трое и так были при деле. Лис также распорядился доставить в их башню ужин. Лизавета поняла, что кофе с пирожным и закусками были так давно, как будто — в прошлом веке.

И они отправились в башню.

2.18 Лизавете объясняют положение вещей

В башне было спокойно. Брат Василио и брат Джанфранко играли в шахматы — оказалось, доску и фигуры они добыли у кого-то в замке. Из троих служек Мартелло спал в углу на тюфяке и храпел, а двое других, по словам брата Василио, пошли поглазеть на здешнее гулянье и свести с кем-нибудь знакомство. Лис распорядился накрыть ужин, когда его принесут, и дать ему об этом знать. А пока велел им с Соколом идти наверх.

Сегодня заперлись в комнате Лиса. Там была широкая, как три Лизаветиных, кровать, пара лавок и сундук. На сундуке стоял подсвечник с пятью свечами, Лис взмахом руки зажёг огонь. Потом нахмурился и добавил пару магических шариков.

— Что-то не то в часовне, прямо все силы из меня вытянула, — пожаловался, садясь на лавку.

— Я тоже чувствую что-то подобное. А для меня, понимаешь, это редкость, — Сокол кивнул Лизавете на лавку.

— Как вы выбрались? — первым делом спросила Лизавета, взяв Сокола за рукав.

Опомнилась, отпустила. Он улыбнулся ей — уже в своём нормальном обличье.

— Потайным ходом, так получилось, что я его знаю.

— Вы с нами поэтому? Что вы знаете тут всё, даже потайные ходы? — нахмурилась она.

— Нет, госпожа Элизабетта, не поэтому. Вы ведь помните, когда мы узнали о Палюде? Когда капнули вашей крови на карту в библиотеке. Я уже был в деле. А моё знание Палюды — случайность.

— Я взял его с собой, потому что мне в пути нужен сильный маг и опытный воин, — вдруг пояснил Лис.

Надо же, расщедрился. Но всё равно…

— Вы случайно тут всё узнали?

— Нет, — покачал он головой и сел на лавку рядом с Лизаветой, и вид у него был чрезвычайно уставший. — Знаете, много лет назад я был женат на дочери герцога Вассо. И некоторое время мы с ней прожили здесь.

— Так ваша покойная жена…

— Дочь герцога Вассо, всё верно. Мои дети — его внуки. И так далее.

— И почему…

— …мы не открылись ему? Потому, что ему не стоит знать о нашей миссии. Чем меньше о ней знают, тем больше шансов, что она удастся. Но сегодня нам всё удалось, так ведь?

— Вроде да. Если это то, что надо.

— Покажите, — потребовал Лис.

Лизавета поняла, что и сама ещё не видела этой невероятно ценной вещи. Сунула руку в карман, достала.

Три головы склонились над раскрытой ладонью. А на ладони лежала маленькая, не более двух сантиметров в длину, штуковина — стержень из жёлтого металла с какими-то утолщениями и маленьким красным камушком с одного конца. Мужчины внимательно смотрели — но не касались.

— Это оно, да? Похоже на золото, и вроде камень, не стекло, но на глаз я вам не скажу, — покачала головой Лизавета. — А описания, чтоб сравнить, вы мне не дали.

— Да, госпожа Элизабетта, это оно. Всё верно, каждая часть по отдельности невероятно мала. Когда у нас окажутся все три, они станут нормального размера. Где вы собираетесь это хранить? — поинтересовался Лис.

— Я думала, у вас что-то есть. Ну, подходящее. Шкатулка там, или контейнер.

Ещё не хватало! У неё платья-то приличного нет, а он говорит — в чём хранить!

— Или что? — улыбнулся Сокол, и, глядя на молчащего Лиса, продолжил: — Ничего у него нет. Он верил, конечно, что вы всё сделаете, но не вдавался в детали.

— До завтра не потеряете? — хмурился Лис.

— Ладно тебе, — Сокол полез в поясную сумку и что-то там искал, потом, похоже, нашёл. — Вот, держите. Сложите туда и повесьте на шею. Там будет нормально.

Лизавета взяла протянутый предмет — это оказался маленький мешочек из очень мягкой серой кожи на кожаном шнурке. Потрогала, проверила на прочность — вроде шнурок не рвётся.

— Не порвётся и не раскроется без вашего ведома, — заверил Сокол.

Лизавета положила золотую штуковину туда и затянула шнурки. И повесила мешочек на шею. Шнурок словно прилип к коже.

— Твоя работа? — сощурился молчавший до того Лис.

— Давняя, — кивнул Сокол. — Ну вот, первая часть найдена, что дальше?

— Дальше смотреть, где следующая. Хоть сейчас, — с готовностью откликнулся Лис.

Лизавета вздохнула.

— Это же всё равно придётся сделать? Давайте сейчас. Могу сама себе палец иглой проткнуть.

— Незачем, госпожа моя, — пока Лис доставал карту, Сокол снова обхватил её рукой за талию, и взял ладонь. — Вроде же мне удаётся сделать это не больно?

— Удаётся, — кивнула она.

Она уже ничего не понимала, ни про него, ни про себя.

Далее всё было знакомым образом — Лис расстелил карту, Сокол неведомым путём добыл из её пальца каплю крови, кровь впиталась.

Красная точка подсветила замок Палюда. А зелёная оказалась где-то далеко — через горы, и вроде там тоже море.

— Кайна… Ближний свет туда тащиться, — со вздохом пробормотал Сокол, отпуская Лизавету и откидываясь на спинку лавки.

— Ты давно там был? — спросил Астальдо.

— Давно. Лет пятнадцать тому.

— Вот и я так же. Но там сейчас обосновался Раньеро.

— О как. Что ж ему там, служба или так?

— И не то, и не другое. Он — один из тамошнего Совета Четырёх.

— И непонятно, то ли нам стоит держаться от него подальше, то ли наоборот, открыться и всё рассказать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению