Пари, леди, или Укротить неукротимого - читать онлайн книгу. Автор: Марьяна Сурикова cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пари, леди, или Укротить неукротимого | Автор книги - Марьяна Сурикова

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

Сразу несколько помощников из личной охраны рванули к его светлости. Лорда подхватили под руки и быстро повели к двери в сад.

Алисия хотела тихонько уйти из круга взявшей в кольцо охраны, однако ленты натянулись и неудержимо повлекли следом. Глава охраны увидел, как девушка выходит на террасу следом за лордом, и преградил путь.

— Леди! Вернитесь в зал.

Но леди в ответ вдруг схватилась за шею. Ее рвануло вперед так сильно, что она сбила с ног незадачливого стража да еще прошлась по нему ногами. Ее проволокло и бросило к Даниару, который успел обернуться и поймать Алис в объятия.

— Не выходит держаться подальше от меня, — грустно усмехнулся его светлость, лучше остальных видя ставшие совсем прозрачными ленты его силы.

— Все ваша магия. Отпустите!

Возмущенный начальник, который едва отошел от нашествия леди и уже вскочил на ноги, резко махнул подчиненным.

— Уберите всех посторонних, ему требуется отдых.

Охранникам, потянувшимся к девушке, магия не дала прикоснуться к ней. Воздушная волна хлестнула наотмашь и расшвыряла всех вместе с начальством по кругу. Дверь на террасу запечаталась напрочь, дворец содрогнулся, а те, кто был в зале, в панике рванули подальше от балкона.

Алисия покрепче прижалась к Даниару, а когда наступила тишина, сообразила, что прижимается, и резко отпрянула. Магия снова спружинила и толкнула обратно.

— Милорд, отпустите же! — воскликнула она.

— Бедная малышка, — странно улыбнулся его светлость и ласково обвел контур ее лица. — Бьетесь, точно зверек, попавший в силок. Страшный паук оплел вас паутиной?

— Сейчас снова дам пощечину, — пригрозила леди.

— Паука не проймешь угрозами, бедная мушка. — Непонятная улыбка продолжала блуждать по его лицу.

Алисия вздохнула и, открыто глядя в его глаза, тихо попросила:

— Отпусти, Даниар, пожалуйста.

Он побледнел, сжал челюсти и зажмурился. А после вдруг резко ее оттолкнул. Встряхнул руками, точно разрывал невидимые путы. И обнимавшие ленты нехотя стекли с девичьего тела, подобно воде, испарились в воздухе, растаяли без следа. И сразу стало легче дышать.

— Иди.

Он отвернулся и принялся медленно спускаться по ступеням.

Алисия тоже хотела отвернуться, но задержалась на миг, глядя на его удаляющуюся спину, и не смогла удержаться от полного тревоги вопроса:

— Надеюсь, вам лучше?

Он остановился, повернул голову и бросил равнодушно:

— А вас это волнует?

— Я хотела позвать доктора. — Алисия огляделась, увидела потерявших сознание охранников и поняла, что доктор в любом случае понадобится.

— Как хотите. — Он пожал плечами и снова шагнул вниз.

— Тогда подождите его, не уходите, — окликнула она, не понимая собственного беспокойства, ведь выглядел Даниар поздоровее бледных стражей.

— Мне он не поможет, леди, — отозвался лорд.

Алисия наблюдала, как он достиг конца лестницы и ступил на тропинку, ведущую в сиреневую темноту сада.

— Тогда святителя? — крикнула она ему в спину.

Это предложение даже лорда вывело из состояния холодного равнодушия.

— Кого? — не поверил он своим ушам. — Божественного служителя — мне? Вы хотите, чтобы он освятил фиолетового мага?

— Вы вели себя очень неадекватно, милорд, — она сделала несколько шагов по ступенькам, — а в толпе говорили об одержимости. Вам точно пригодится служитель.

— Мы ведем себя неадекватно, леди, и под «мы» я подразумеваю фиолетовых магов. — Даниар наблюдал, как она осторожно, будто в раздумье, нерешительно спускается ниже, а после замирает на последней ступеньке. — И не потому что одержимы, а из-за того, что тяжело выбраться обратно после призыва. Для некоторых зов из межмирья — дорога в один конец.

— Тогда это был очень мужественный поступок, — серьезно ответила Алис. — Я считала ваш дар страшным и пугающим, но оказалось, он может спасать.

— Это был сентиментальный, дурацкий и логически необъяснимый поступок.

— Но вы оказались благороднее всех джентльменов в зале.

— Неужто я слышу восхищение в вашем голосе? Тогда позвольте ответить, что повели себя еще смелее, кинувшись на помощь тому, кого испугались остальные.

— Я тоже испугалась.

— Испугались меня. — Его губы скривились в горькой усмешке.

— Нет… — Она хотела добавить, что испугалась за него, но поостереглась получить очередную долю насмешки. — И мне стало так жаль…

— Не смейте меня жалеть! — вдруг с яростью произнес Даниар, оборвав ее на полуслове и не услышав: «бросать вас одного».

— А вы не смейте на меня кричать! — Леди в сильнейшем возмущении сжала кулаки. — Вы просто невыносимы!

— Тогда и не выносите! Уходите!

— Еще скажите: «Скатертью дорога»!

— Скатертью дорога, леди. Вас там наверняка ждут. Например, щуплый юноша, который от вас ни на шаг не отходил весь вечер, или бедный Ибельнишойнихен.

— Почему бедный?

— Станет бедным после возвращения в университет.

— Щуплый юноша, милорд, — это сэр Джонс. Он, между прочим, хотел познакомить меня со своей матушкой, когда вы грубо увели меня у них из-под носа. И будьте добры не грозить Бену, вы предвзяты и давно его недолюбливаете. Вам и Хвостик не нравится. И Кареном вечно помыкаете. Вы хоть кого-то любите?

— Вас!

Алисия хотела дальше развить тему упрямства и резкости суждений, но на этом заявлении дар речи пропал.

— Любил и буду любить. Но держать не собираюсь. Потому ступайте в залу и танцуйте дальше с щуплыми юношами. Я не стану мешать и уводить вас у кого-то из-под носа. И в конце концов, познакомьтесь уже с его матушкой, тогда вас, вероятно, будет ждать предложение руки и сердца. Скажите ему, я согласен подписать бумаги на продажу особняка.

— Моего особняка?

— Давно не вашего.

— Новый хозяин его продал? Он говорил, будто ни за что этого не сделает.

— Если мне чего-то хочется, я ужасно убедителен.

— Значит, вы купили мой дом. Снова! Да что вы за человек! Проиграли состояние кузену, вернули расписку моего отца! И приглашение на бал — тоже ваших рук дело? Заявляете, что любите меня, и при этом отсылаете подальше?

— Если я не отошлю вас сейчас, леди, то вряд ли когда-нибудь вы сможете уйти. Так что бегите, пока есть возможность, и никогда со мной больше не встречайтесь.

— О, это лучшее, что я могу сделать, так? Поскольку вы скоро женитесь!

— В каком смысле — женюсь? На ком?

— У вас много невест? Ах, простите. Вы не успеваете от них избавляться. Я говорю о той, что приходится родственницей королю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию