Мадонна Фьора, или Медальон кардинала делла Ровере - читать онлайн книгу. Автор: Салма Кальк cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мадонна Фьора, или Медальон кардинала делла Ровере | Автор книги - Салма Кальк

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Вы знаете, где в нашем крыле конференц-зал «сигма»?

— Признаться, нет.

— Тогда, с вашего позволения, я зайду за вами в ваши апартаменты. В семь. Это нормально?

— Полагаю, да.

— Тогда до встречи, — он слегка наклонил голову в знак прощания и вышел.

Элоиза же осталась в недоумении — что это было? Но, впрочем, работы было много, и она отложила недоумение до вечера.


* 12 *

Без пяти семь Элоиза вышла в свою гостиную в ожидании Лодовико. Она впечатлилась словами «неформально, но очень серьезно», и одета была в джинсы и строгую светлую блузку навыпуск, сверху тонкий металлический пояс, все пуговицы застегнуты. Идеальная прическа идеально держалась с самого утра, переделывать — только портить. Небольшие серьги. Пара тонких ажурных колец. И достаточно.

Лодовико был точен и постучался ровно в семь. Видимо, неформальность выражалась в отсутствии костюма, его сменили джинсы и водолазка. Снова раскланялся.

— Прошу вас, донна Элоиза, следуйте за мной.

Они отправились в крыло службы безопасности, поднялись в лифте на самый верх здания и вышли в элегантной приёмной. Там не было даже стола с компьютером, только несколько мягких кресел. И двери.

Помещение за дверью было полукруглой формы и небольшого размера. Окно от потолка до пола, прекрасный вид на вечерний город. В центре комнаты накрытый стол. Слева от дверей еще один стол, на котором столовые приборы, тарелки, блюда под крышками, корзина, прикрытая салфеткой, судя по запаху — с выпечкой, в общем — разные разности, которыми могла похвастаться кухня палаццо д’Эпиналь. С другой стороны стоял стол с техникой — пара компьютеров, принтер, сканер, провода. И рядом с ним обитый кожей диван.

Навстречу Элоизе из кресла поднялся Марни. Он, как и Лодовико, был одет в джинсы и водолазку, глаза его сияли. Он уже не хромал, если бы она не знала о ране, то не догадалась бы, двигался он с прежней уверенной грацией хищного зверя.

— Дорогая госпожа де Шатийон! Приветствую вас в нашем логове! Я очень рад, что вы приняли наше с Лодовико предложение и пришли, — он взял ее руку, поцеловал и проводил к столу. — Устраивайтесь.

— Лодовико сумел пробудить во мне любопытство, — сказала она, усаживаясь

— Мы очень на это надеялись.

— Как поживает ваша нога?

— Вы не поверите, отлично. Я думаю, это благодаря вашим умелым рукам.

— Что сказал господин Бернардини? — ей было приятно, но про себя-то она знала, что на самом деле руки не такие уж умелые, да и давно не практиковались.

— Бруно сказал, что не представляет, откуда взялась боль ночью — ведь никакого воспаления он не обнаружил.

— Хорошо обработали, — пробормотала Элоиза.

— Донна Элоиза, что вы обычно пьете за дружеским и серьезным разговором? — Лодовико отошел к сервировочному столу, где стояли разные бутылки.

— За серьезным разговором я пью разве что кофе, — усмехнулась она.

— Кофе — это обязательно, а что вы будете пить? — Лодовико был настойчив.

— Ладно, уговорили, я буду пить красное вино, — сдалась Элоиза.

— У нас неплохой выбор. Насколько сладкое?

— Несладкое. Сладкое тоже люблю, но это уже почти десерт, так?

— Отлично, начинаем с несладкого. Мясо?

— Да, пожалуй. А вы расскажете, что происходит, и что я здесь делаю.

Мужчины переглянулись с улыбками. Марни даже плечами пожал.

— А что происходит? — преувеличенно удивленно переспросил он. — Мы с вами ужинаем, так?

— Ну, если это был всего лишь предлог, чтобы поужинать в моей компании…

— Нет, Элоиза, — Марни стал серьезным. — Мы на самом деле хотели поговорить. И сделать вам некое предложение.

— Свататься мы пришли, — ухмыльнулся Лодовико, подцепляя вилкой из салатницы маринованный шампиньон.

— Что? — Элоиза нахмурилась.

— Не в том смысле, на который вы уже обиделись, — он очаровательно улыбнулся и подлил ей вина в бокал.

— Вы согласитесь говорить с нами откровенно? — спросил Марни. — Хотя бы в тех же пределах, как со мной в том подвале.

— А это имеет значение?

— Да, конечно, — Лодовико стал серьезным. — Скажите, донна Элоиза, вам раньше не приходилось участвовать в такого рода операциях?

— Честно говоря, нет. Я один раз в жизни, гм, попала в историю, если это можно так назвать. Как бы сказал монсеньор Марни — в качестве статиста. От меня ничего не зависело. И рассказать вам подробности я не смогу, увы.

— Понимаю. Но мы, знаете ли, не попадаем в истории, мы создаем их сами. И хотим позвать вас поучаствовать.

— То есть? — Элоиза переводила внимательный взгляд с одного на другого.

— Лодовико сказал именно то, что собирался, госпожа де Шатийон. Мы проанализировали нашу последнюю операцию и поняли, что нам очень нужен человек, который метко стреляет, способен скрыть оружие от обыска и пробраться куда-нибудь незамеченным, на слух отличает правду от лжи и умеет дезинфицировать раны.

— И, кроме того, является феерически красивой женщиной, которая одним своим видом может заставить есть у нее с руки, — очаровательно улыбнулся Лодовико.

— Я правильно понимаю, что все перечисленное является комплиментами? — Элоиза прищурилась.

— Абсолютно правильно, донна Элоиза. Сдается мне, Себастьяно может сказать вам еще пару десятков, но все они будут уже совершенно другого толка, к делу сейчас не относящегося.

— В принципе, ты это всё сказал словами «феерически красивая женщина», — пробормотал Марни. — Дорогая госпожа де Шатийон, если вы хотите подробностей — я с удовольствием вам их расскажу, но только с глазу на глаз.

— Хорошо, я запомню ваше предложение, — сверкнула глазами Элоиза.

— И мне будет очень приятно, если мы еще вернемся к этой теме. Ну а я тем временем изложу вам те соображения, ради которых мы вас сегодня позвали. Безопасность такого лица, как наш монсеньор Шарль, его штата сотрудников и их всяческой деятельности — весьма хлопотное предприятие. Приходится заниматься очень разными вещами. Не всегда дела решаются обычными путями, иногда приходится планировать силовые операции. Конечно, силовые — это громко сказано, чаще всего бывает достаточно поговорить и убедить человека, например, отдать то, что ему не принадлежит. А иногда приходится кого-нибудь найти, или получить от кого-нибудь информацию, или еще что… Почему-то мне кажется, что вы очень хорошо умеете убеждать.

— Правильно кажется. Умею, — кивнула Элоиза.

— Вот и мы об этом! Более того, мы всегда стараемся работать в рамках закона. Но поскольку приходится взаимодействовать с разными людьми, то и нам нужно быть готовым к очень, очень разной работе. Поэтому нам так понравилось то, что вы умеете и снимать боль, и метко стрелять. В общем, мы бы хотели иметь возможность время от времени просить вас о помощи. В каждом конкретном случае за вами остается право соглашаться или не соглашаться на участие в операции. Что скажете?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению