Загадочное превращение - читать онлайн книгу. Автор: Линси Сэндс cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадочное превращение | Автор книги - Линси Сэндс

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Ричард, державший ее за руку, вдруг резко остановился.

- Это правда?

Кристиана кивнула и вкратце передала ему разговор, который состоялся у нее с Лэнгли на балу. Когда она закончила рассказ, Ричард немного помолчал, осмысливая сказанное ею.

- Понятно, - сказал он наконец и, взяв ее под руку, повел по коридору. - Это многое объясняет. В том числе и то, откуда тебе известно о моей родинке. - Он молчал, пока они спускались по лестнице, но внизу остановился и развернул ее к себе лицом. - Ты доверяешь Роберту?

Кристиана вопросительно на него посмотрела. Этот вопрос подразумевал, что Ричард считался с ее мнением, что, конечно же, было приятно. Джордж его и в грош не ставил - ни в том, что касалось ведения домашнего хозяйства, ни даже в таких чисто женских делах, как выбор одежды или прически.

- Поверь, - без обиняков сказала она, - он мне как брат. На него можно положиться.

Ричард кивнул:

- Тогда я отведу его в сторонку и все ему объясню.

Кристиана почувствовала, что сердце ее, словно зажатое в тиски, понемногу успокаивается. Она также почувствовала легкое пощипывание в глазах и отвернулась от Ричарда, чтобы он не увидел ее слез. Откуда они взялись? Повода как будто не было. Глупо плакать из благодарности к человеку, который всего лишь добр к тебе и уважает твою точку зрения. Это смешно, нелепо и жалко! Кристиана была сама себе противна.

- А, вот вы где! Мне показалось, что я услышал ваши голоса, и не ошибся.

Кристиана огляделась и в нескольких футах от них увидела Роберта Лэнгли. Он стоял в дверях гостиной. Благодарная за то, что он появился так кстати, она улыбнулась ему от всей души. Впрочем, улыбка ее несколько поблекла, когда за спиной у него она заметила Лизу. У той было сердитое лицо, и это удивило Кристиану, но она не успела спросить младшую сестру о том, чем вызвано ее недовольство, так как Роберт заговорил вновь:

- Чай уже остывает. Вы должны к нам присоединиться.

- Вообще-то, Лэнгли, если вы не возражаете, я хотел бы вначале перекинуться с вами парой слов, - сказал Ричард и под руку с Кристианой подошел к Роберту.

- В самом деле? - Лэнгли прищурился и посмотрел на Кристиану.

Кристиана, прочитав в глазах Лэнгли немой вопрос о том, не пришла ли пора ее спасать от деспота мужа, ласково улыбнулась Роберту и сказала:

- У него есть родинка. Но по мне она больше похожа на розовый бутон, чем на клубничку.

Лэнгли никак не прокомментировал ее заявление. Со стороны даже могло показаться, что весть о том, что Ричард оказался Ричардом, испортила ему настроение. Кристиана полагала, что он переживает из-за того, что теперь она до конца дней связана узами брака с человеком, который первый год их семейной жизни превратил для нее в ад. Кристиана деликатно прикоснулась к его плечу и сказала:

- Все в порядке, он не тот человек, которым мы его считали. Он все тебе объяснит.

Затем Кристиана пошла в гостиную, оставив Ричарда и Роберта одних. Однако далеко ей пройти не удалось. Лиза встала в дверях, перегородив ей путь, и, кажется, отходить в сторону не желала.

- Мы не могли бы попить чаю, пока мужчины общаются? - неуверенно предложила Кристиана. Поскольку Лиза не отреагировала сразу, а продолжала смотреть вслед Роберту, Кристиана спросила: - Что-то не так?

Лиза недовольно фыркнула.

- Он просто… меня бесит.

- Роберт? - удивленно спросила Кристиана.

- Да, именно он. - Лиза внезапно повернулась к Кристиане спиной и, как-то неприлично громко топая, прошла в комнату. Плюхнувшись в кресло возле низкого стола, накрытого к чаю, Лиза вдруг заявила: - Он ни на минуту не мог расслабиться. Все волновался за тебя. Словно ястреб за добычей, следил за дверью, а потом попросил Грейс пойти и проверить, как ты. Господи, да он ведет себя так, словно Ричард какой-нибудь лютый злодей. Он твой муж. Отчего, скажи на милость, Роберт так за тебя боится?

- Вот как. - Кристиана села на диван напротив сестры. Она не знала, что сказать. Возникло искушение все поведать как есть. Но она бы предпочла сделать это один раз, в присутствии обеих сестер и потому предпочла уклончивый ответ:

- Роберт в курсе того, что отношения между Ричардом и мной складывались далеко не идеально. Вот он и нервничает. Это же понятно.

- Я бы сказала, что он слишком сильно за тебя переживает, - недовольно пробурчала Лиза.

У Кристианы брови взметнулись вверх. Похоже, Лиза ревновала ее к Лэнгли, и из этого следовало, что к Роберту она относилась не совсем так, как сестра относится к брату, и питала к нему чувства, отличные от тех, что испытывала к нему Кристиана или Сюзетта.

- Он переживает за всех нас, за тебя, меня и Сюзетту. Кстати, а где Сюзетта? - нахмурившись, спросила Кристиана.

- О, она пробормотала что-то насчет того, что ей надо переодеть туфельки, и ушла вскоре после тебя, - со вздохом сказала Лиза.

- Так, - протянула Кристиана, устремив взгляд в сторону двери. Хотелось бы знать, где сейчас ее сестра и где, кстати говоря, Дэниел. Лорд Вудроу оставил их с Ричардом наверху в спальне не меньше получаса назад. Кристиана подумала, что он спустился в гостиную, но, похоже, у него были иные планы.

- Мы могли бы попить чаю, пока он не остыл окончательно, - решила Лиза и повернулась к накрытому столу.

Кристиана рассеянно поблагодарила сестру, когда та протянула ей чашку.

- Я знал, что он - не ты, - пробормотал Лэнгли, вглядываясь в лицо Джорджа. Ричард стоял рядом с кроватью. - Но сразу этого не понял. Иначе предупредил бы Кристиану, чтобы держалась от него подальше. Но вначале я почти его не видел. Только после того как они поженились и переехали жить сюда, в Лондон, я заподозрил неладное. Кристиана была так напряжена, так скована, когда я в первый раз пришел с визитом. Улыбка ее казалась вымученной, она то и дело тревожно бросала взгляды на Дикки, словно искала у него одобрения, опасаясь, что может сказать или сделать что-то не так. Когда я пришел в следующий раз, он велел дворецкому меня выставить. Когда это случилось, я уже точно знал: что-то тут неладно. Тогда я дождался, пока ко мне выйдет Грейс, и заставил ее рассказать, что происходит в доме. И когда Грейс выложила мне всю правду - как он с ней обращается… - Лэнгли крепко стиснул зубы, потом вздохнул и сказал: - Этот ублюдок обращался с Кристианой весь этот год так, словно она какой-то недочеловек. Насколько мне помнилось по школе, ты не похож на мужчину, который мог бы так себя вести с женщиной.

Ричард вновь накрыл лицо Джорджа одеялом. С каждым разом брат его выглядел все хуже. Становилось очевидным, что держать его в доме больше нельзя. Вскоре он начнет издавать запах. Им надо срочно выяснить, кто отравил Джорджа, и тогда уже предать его земле и оставить в покое.

- Так ты решил похоронить его в семейном склепе по дороге в Гретна-Грин? - спросил Лэнгли, направляясь к двери. Ему явно не терпелось как можно скорее покинуть это помещение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению