Знак королевы вампиров - читать онлайн книгу. Автор: Джой У. Хилл cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Знак королевы вампиров | Автор книги - Джой У. Хилл

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

Он обнаружил ее в удобном кресле в уединенном уголке. На ее коленях, словно салфетка, лежал научный журнал и блокнот с какими-то подсчетами. Он с удивлением увидел, что она читала любовный роман. Когда он сел в кресло, притянув его достаточно близко для разговора тет-а-тет, она закрыла свой дешевый роман и настороженно посмотрела на непрошенного гостя.

Дебра слегка покраснела, и он понял, что она вспоминает недавнюю вечеринку, где они познакомились. На таких мероприятиях слуги предоставляли сексуальное развлечение своим господам, и Джейкоб в свою очередь вспомнил, как его пальцы оказались глубоко внутри Дебры, а ее влагалище в оргазме сжимало их. В это время Брайан, ее господин, посасывал затвердевшие соски ее грудей, а госпожа Джейкоба наблюдала за всем этим, впитывая их энергию, словно кровь.

Такова была жизнь смертного слуги. Химчистка, работа по дому, садоводство. Сначала накрой красивый стол, а затем стань на нем секс-рабом для всех пришедших на вечеринку. И все это за один день.

— Как дела? — Видя беспокойство на ее лице, он инстинктивно выбрал беззаботный тон.

Она стала успокаиваться.

— Все нормально. Я… что ты здесь делаешь? Леди Лисса недовольна моим господином? Есть

Ли что-то, что мы можем для нее сделать? Завтра мы уезжаем в Алабаму, но я думаю, он был бы счастлив…

Джейкоб покачал головой.

— Я здесь не официально, а сам по себе. Хочу поговорить как слуга со слугой. Возможно, ты сможешь ответить на некоторые мои вопросы. — Он наклонился вперед, свесив руки между коленями. — Надеюсь, я тогда не сделал тебе больно. Я в этих делах новичок…

— Я уже четыре года служу господину Брайану, — призналась она, опустив глаза и скребя коротко остриженным ногтем по обложке. — Это был первый раз… конечно, я об этом слышала. Считается нормальным использовать смертных слуг вот так, но… я была помощником Брайана в лаборатории, прежде чем стать его слугой, и он… я думаю, большую часть времени были он, я и наши исследования. Конечно, у него есть… — Она еще больше покраснела. — Но ничего подобного, мне кажется, я могу это объяснить. Ну, знаешь, двое ученых избавляются от стресса в конце долгого периода исследований, но конечно, когда это случилось, это было не так. Я хочу сказать, что он великолепен, но когда эта его часть берет верх, я имею в виду его вампирскую сущность…

Теперь она покраснела до корней волос. Джейкоб проглотил ухмылку; несмотря на красоту и внешнюю уверенность в себе, она оставалась заикающейся заучкой.

— Он становится каким-то… ну… — Она подняла с колен любовный роман. Заметив его удивление, покачала головой. — Считаешь, я полная дура, да? Извини, обычно я о таких вещах не говорю, но… ты — первый слуга, кто знает еще меньше, чем я. Большинство из них такие спокойные и искушенные, они смотрят с покровительственной жалостью, что меня просто бесит. Лиам и Сеанна. например — добавила она. Она имела в виду двух других слуг, присутствовавших на той вечеринке. Джейкобу приказали одновременно довести Дебру и Сеанну до оргазма. Ему это удалось, но, как и у Дебры, это был его первый опыт группового удовлетворения похоти вампиров.

Глубоко вздохнув, она положила книгу поверх блокнота, скрестила руки и слегка улыбнулась.

— Конечно, я буду рада ответить на твои вопросы, Джейкоб. Хотя сомневаюсь, что смогу просветить тебя в чем-то, что связано с вампирской политикой. Ты же знаешь, я большую часть времени провожу в лаборатории.

— Вот поэтому ты мне и нужна, — успокоил он ее. В свою очередь, глубоко вздохнув, он встретился с ней взглядом, стараясь не показать, насколько для него важны ее ответы. — Моя госпожа ничего не рассказывает мне о вирусе Далила, а меня это интересует.

— Если она намеренно решила скрыть от тебя информацию, не мне ее тебе сообщать, — сухо ответила Дебра, но тут же смягчилась. — Леди Лисса могущественна, ее покровительство жизненно важно для Брайана, я не могу сделать ничего, что обидело бы ее. Тут я рисковать не буду. — Ее глаза внезапно тревожно расширились. — Возможно, даже этот разговор недопустим, если она не знает, что ты здесь. А она ведь не знает, правда?

— Выслушай меня. Пожалуйста. — Джейкоб подавил желание силой остановить ее, когда она поднялась, собираясь уходить. Он не должен показывать отчаяние или чрезмерную заинтересованность в этом вопросе. И он отсюда не уйдет, пока все не выяснит.

— Леди Лисса считает мое желание защитить ее забавным, но для меня это часть моих обязанностей. Полагаю, так думает большинство слуг вне зависимости от того, насколько комично это выглядит в глазах наших господ.

Эти его слова, по-видимому, задели в ней какую-то струну, она снова села, а взгляд за стеклами очков стал более сосредоточенным. На вечеринке Брайан аккуратно снял эти очки и отложил их. Но после этого заботливого жеста он вернулся в кресло и безжалостно поддержал приказ лорда Ричарда. Дебра должна была раздеться перед собравшимися гостями и позволить Джейкобу, которого она видела в первый раз в жизни, ласкать ее и довести до оргазма на глазах у всех.

Он стал частью странного мира. Невинность и похоть переплелись, словно инь и янь, создавая альтернативную реальность с бесконечными непредсказуемыми вывертами и поворотами.

— Я хочу знать, как защитить ее. Чем больше мне будет известно о вирусе, тем больше вероятность того, что мне удастся это сделать, ведь так? — Его лицо оставалось спокойным. Он играл с огнем. Поговорив с Лиссой прошлой ночью, он понял, что если появится хотя бы слабый намек на то, что королева Дальневосточного Клана больна, вся ее работа по защите региона окажется под угрозой. Это могло повлечь за собой и другие последствия. Те, кто был против «цивилизованной» структуры современного вампирского общества, могли ввязаться в кровавый конфликт с теми, кто ее поддерживал, рассматривая неотвратимую гибель Королевы как знак того, что Совет окончательно ослаб.

— Даю слово, что если Лисса будет недовольна нашим разговором, пострадает только моя шкура. — Чрезвычайно пострадает. — Ни тебя, ни лорда Брайана это не коснется. Я не скажу тебе ничего, ни единого слова, если буду думать, что каким-либо образом повлияю на благосклонность моей госпожи к лорду Брайану.

Опять этот настойчивый, изучающий взгляд.

— У тебя честное лицо, — сказала она наконец. — Очень открытое. Большинство слуг так быстро теряют это… Тебе лучше бы отучиться от этого, и поскорее. Другие вампиры могут получать информацию, читая по лицу слуги, и использовать это против твоей госпожи.

Джейкоб кивнул. В прошлом его госпожа говорила почти то же самое о своем умении читать по его лицу.

— Я поработаю над этим, поверь. Расскажи о вирусе. Как мне защитить от него мою госпожу?

— Мне трудно поверить, что леди Лисса нуждается в защите, — ответила она с сомнением. Короткая пауза. — Хорошо, я расскажу, что смогу. Вирус Далила был назван так в честь Самсона и Далилы, — объяснила Дебра. — Далила отрезала Самсону волосы, смертные забирают сверхспособности вампиров, так сказать, их бессмертие. Это ключ ко всему. У обычного человека этот признак рецессивен, и не может принести никакого вреда. Но если он у него есть, и вампир укусит такого смертного, существует очень высокая вероятность того, что вампир заболеет. Согласно нашим исследованиям, этот вирус все чаще встречается у смертных, что делает вопрос защиты здоровья твоей госпожи еще более важным. — Она пожала плечами. — В этой сфере очень трудно что-либо доказать и легко ошибиться с выводами. Мы еще очень многого не знаем о механизмах адаптации и эволюции. Я слышала новости о все большем количестве таинственных смертей, когда жертвы были покусаны, а их тела обескровлены. Смертные, конечно, приписывают эти преступления маньякам, убийцам, думающим, что они вампиры. Но мы-то знаем, что это свидетельства того, что вампиры игнорируют законы Совета и убивают все больше смертных, чтобы упрочить свою власть. Поэтому вирус, возможно, — защитный механизм, развивающийся в ДНК смертных.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению