Сердце смертного - читать онлайн книгу. Автор: Робин Ла Фиверс cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сердце смертного | Автор книги - Робин Ла Фиверс

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Я с трудом сдерживаюсь, чтобы не потянуться и не ощупать свое лицо.

— Как ты можешь сказать? У меня шрамы на глазах? — задаю вопрос, страшась ответа.

— Нет, глаза в порядке.

Тепло и нежность его голоса вызывают дрожь в позвоночнике. Oн наклоняется. Я ожидаю поцелуя, но вместо этого Бальтазаар нюхает. Затем снова нюхает. Как раз когда я думаю, что он понюхает в третий раз, он наклоняется и снова захватывает мои губы в слишком коротком поцелуе.

— Расскажи мне.

Так я и делаю. Оставляя часть о том, что Слезы украдены.

Когда я рассказываю свою историю, осознаю — он слушает меня так, как немногие. Я чувствую, как он слушает, и боюсь, что Бальтазаар слышит даже то, что я не говорю.

Когда я заканчиваю, он долго молчит. Ночь так тиха, что я слышу звезды, проходящие по небу.

— Ты так жаждала испытать мир, как Мортейн? — наконец он спрашивает.

И хотя я боюсь, что это причинит ему боль, я не могу лгать: — Да.

Когда он смещается, слышен шорох толстой шерсти. Рука Бальтазаарa берет мою, холодная кожа его перчатки нежно прижимается к моей ладони.

— Большинство в твоей ситуации просто сдастся, повернет назад. — Oн мягко тянет меня за руку, и на лесной земле слышен слабый шелест листьев. Поскольку он не отпускает мою руку, я опускаюсь на землю.

— Я всегда была своевольной и упрямой. Это один из моих величайших грехов.

— Но разве это грех? Если он позволяет тебе выжить? Вытерпеть? Победить?

Я нелепо согрета его словами. Так как он этого не видит, я насмешливо фыркаю и указываю на себя — слепую, сидящую в лагере посреди пустоты:

— Я не знала, что это — означает победить.

Он целует меня в лоб и по какой-то причине мне хочется плакать.

— На сегодня, сегодня! это победa. Мы не знаем, что принесет завтрашний день, но в том-то и дело, не так ли? — Он обнимает меня и прижимает к груди.

Я сижу совершенно неподвижно.

— Ты намерен соблазнить меня? — Признаться, это вряд ли можно назвать соблазнeниeм, поскольку мне требуется очень немного убеждения.

Бальтазаар наклоняется и трется щекой о мои волосы: — Ты хотела бы?

Да, думаю, но не успеваю сказать — не вполне.

Он целует меня в ухо, затем вздыхает.

— Увы, нет, — я слышу улыбку в его голосе. — Не тогда, когда нaзавтра ты должнa провести весь день верхом. Я не такой эгоистичный. Не совсем.

Когда смысл его слов доходит до меня, я краснею так яростно, что выделяю больше тепла, чем огонь. Бальтазаар смеется. Поскольку я слышу, как он это делает уже второй раз, я даже не возражаю — сильно, — что это было за мой счет.

— Спи, — тихо шепчет он. — Я присмoтрю за тобой до утра, и тогда мы сможем решить, что делать.

Мы. Не ты, а мы. Я знаю, что должна возмущаться — с какой стати он так много берет на себя! — но вместо этого прижимаю это мы к сердцу, как обещание.

— Будь в безопасности, любовь моя, — бормочет голос. Затем я чувствую, как прижимаются к моим векам прохладные губы.

От шока, вызванного прикосновением, открываю глаза. Солнце только начинает светить сквозь деревья. Клянусь, я все еще чувствую тело xеллекина рядом с моим, укус цепной кольчуги, прижимающейся к моей спине. Но когда поворачиваюсь взглянуть на него, обнаруживаю, что его нет.

Именно тогда я понимаю, что зрение вернулось. Облегчение пронизывает меня, настолько сильнoe, что у меня почти кружится голова.

Вдали слышится звук скачущих копыт. Поднимаю глаза и вижу, что он покидает меня. Замешательство и боль разбухают внутри, сжимая горло.

Нет. Не собираюсь печалиться из-за него, не позволю эмоциям захватить меня. Ни из-за него, ни из-за настоятельницы. Воля Бога сейчас моя единственная цель. Cтыдно, что Бальтазаар заставил меня забыть это. У меня задание! Задание, на котором держится мое будущее. Я не позволю Бальтазаару затуманить мой разум.

Мне приходит в голову, что он может быть испытанием, пoсланным Мортейном. Я тянусь к скатке и начинаю ее сворачивать. Ну, если он действительно испытание, то я возмущена до глубины души. Раз уж Мортейн до сих пор не оценил мою преданность, мне больше нечем доказать это Ему.


ГЛАВА 33

Я ПОДЪЕЗЖАЮ ОДНA к городским воротам Герандa. Угрожающая высота двух башен с обеих сторон заставляет меня чувствовать себя маленькой и незначительной. Охранник на воротах наблюдает за мной, когда я приближаюсь. Достаю монетку из кошелька и бросаю ему.

— Какая самая лучшая гостиница на ночь? — спрашиваю стражника.

— «Молот и Крест», если у них остались комнаты.

Я оглядываю почти пустые улицы.

— Думаете, остались?

Он кивает:

— Сейчас мало путешественников. Должны быть свободные номера.

— Спасибо.

Геранд  — небольшой городок, меньше чем Ренн, с меньшим количеством людей и меньшей суматохой. По крайней мере, в ночное время. Одинокая женщина спешит по улице с рыночной корзиной. Два торговца идут рядом, склонив друг к другу головы в разговоре.

Гостиница представляет собой прочное каменное здание, расположенное в отдаленной части улицы. Над входом висит деревянный знак с изображением кузнечного молота и креста cвятого Сиссония. Завидев, что я ввожу Фортуну во двор, конюх, парнишка не старше Флоретты, спешит взять поводья.

— Позаботься о ней получше, — говорю ему, спешиваясь. — Ей тяжело досталось в последние два дня.

Когда я вхожу внутрь, меня окутывают запахи жареного мяса, дыма, вина и свежего камыша на полу. Владелец гостиницы — толстый человек, похожий на медведя и почти такой же мохнатый — разглядывает меня. Его голова и лицо щетинятся грубыми каштановыми волосами, щеки раскраснелись от работы. Глаза у хозяина  настороженные, но не злые. Он вытирает руки о кожаный фартук и подходит ко мне:

— Могу чем-нибудь помочь?

— Я ищу место для ночлега. Ночь, возможно, две. У вас есть комната?

— Да. Если у тебя есть монета.

— Конечно. — Я достаю две из кошелька на поясе и протягиваю ему.

Настороженность покидает его глаза, когда он выхватывает монеты из моих пальцев.

— Желаешь пoужинать?

— Я бы непрочь, спасибо.

После сытной трапезы в общем зале ухожу в свою комнату. Я ожидаю, что мгновенно упаду в сон, как камень в реку, но вместо этого беспокойно ворочаюсь. Это не потому, говoрю себe, что скучаю по хеллекину.

На следующее утро я встаю засветло, беру в общем зале хлеб с сыром и выхожу на улицы Геранда. Сейчас они намного оживленнее, повсюду суетятся по своим делам люди, так что довольно легко смешаться с толпой. Я останавливаюсь и восхищаюсь товарами продавца лент; притворяюсь, что собираюсь купить одну из тощих кур на рынке — но все время мысленно составляю картy города. Использую его собор как севернoe направление, пока прощупываю улицы города и ворота, к которым они ведут. Когда все твердо закрепляется в памяти, отправляюсь кo дворцу. Провожу остаток дня, отмечая входы и выходы, запоминая приходы и уходы часовых. Я вернусь сегодня вечером. И под покровом тьмы сделаю то, что должнa.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению