Тропа ночи - читать онлайн книгу. Автор: Сара Риз Бреннан cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тропа ночи | Автор книги - Сара Риз Бреннан

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Мы отпрянули, и Эостра улыбнулась. Ее мерцающий силуэт скользнул обратно в воду.

Озеро мгновенно испарилось, облака рассеялись, словно невидимая рука выдернула из розетки магический штепсель. И только когда в небе растаяла последняя капля тьмы, мы вздохнули с облегчением.

– Гадость какая, – еле слышно произнес Харви.

Тео выпустил мою руку и хлопнул Харви по спине:

– Истину глаголешь.

Да, магия действительно иногда становится гадкой. Я к этому привыкла.

– Пусть у этой девы больше не появится новых птиц, – пролепетала Роз. – Ее отношение к животным нельзя назвать ответственным.

– Не будет у нее новых птиц, – сказала я. – Уж мы об этом позаботимся. Верно, ребята?

Все кивнули, но потом Харви бросил взгляд на Роз и прикусил губу. Выпустил мою руку, а ее оставил в своей.

«Он отворачивается от твоей истинной сути, – прошептала у меня на плече голубоглазая птица. – Предпочел ее. Тебе не приходило в голову, что они много лет обмениваются жаркими взглядами у тебя за спиной? Твой парень и твоя лучшая подруга. Они жаждут друг друга и втайне потешаются над тобой. И насколько сильнее они станут презирать тебя теперь, когда ты поведешь их навстречу опасности?»

Я подскочила чуть ли не на полметра и стала дико озираться по сторонам. Все до одного с ужасом смотрели себе на плечи. У меня не хватило смелости заглянуть в лица Роз и Харви. Вместо этого я обернулась к Тео.

– Ребята! – воскликнул он. – Вы тоже слышите, как птицы разговаривают, или это у меня одного не ко времени случился разрыв с реальностью?

Его короткие волосы вздыбились ежиком. Казалось, Тео ощетинился, как перепуганный кот.

Только я одна что-то понимала в магии. Я должна сохранять спокойствие.

– Наверное, это примерно то же самое, как со мной разговаривает мой фамильяр, – сказала я как можно более уверенным тоном. – Другие его не слышат. Дева сказала, птицы будут разговаривать с нашими душами.

– Есть одна пьеса о поиске и о птицах, – тихо проговорила Роз. – Там дети отправились искать синюю птицу счастья.

– А нам достались синие птицы сомнений в себе? – хмыкнул Тео. – Вот уж повезло так повезло.

Он казался встревоженным больше всех. Интересно, что наговорили ему птицы.

– Идем, – сказала Роз. – Пора готовиться к школе.

– Ну и ну, – вздохнул Харви. – Мы ввязались в опасное для жизни приключение и должны заботиться о том, чтобы не опоздать на первый урок. Пусть вселенная напишет для нас записку.

Мы направились к Бакстерской школе. У крыльца нас встретил Билли Марлин.

– Привет, э-э, Тео.

Тео бросил на него измученный взгляд:

– Привет, Билли. Я уже смирился с твоим существованием. И большего ты от меня сегодня не добьешься.

Билли, очевидно, не видел серебристых птиц у нас на плечах. Вот и хорошо. В Бакстерской школе нас по-прежнему считали белыми воронами, но, по-видимому, сегодня мы не вышли за пределы своей обычной чудаковатости.

* * *

После школы Страшный клуб направился ко мне домой. Едва Харви переступил порог, перед ним материализовалась малышка-привидение. Харви об нее чуть не споткнулся.

– Можешь пройти прямо сквозь нее, – предложила я.

– Не могу. Это будет грубо. Привет, – ласково поздоровался он с привидением. – Можно я кое-что попробую?

Он подхватил Лавинию на руки. Ее личико у него над плечом было крохотным и бледным, как медальон с высверленными дырами вместо глаз, но на губах сияла улыбка.

Интересно, каково ему держать на руках живого покойника.

При виде нас тетя Хильда просияла:

– Ребятки, хотите остаться на ужин?

Роз и Тео отказались, пролепетав неубедительные извинения.

– И все равно поздравляю вас с Первым апреля, – сказала тетя Хильда. – Вы же знаете, для ведьм этот день означает начало периода неопределенности. Ведьма, которая первого апреля принимает серьезные решения, по собственной глупости совершает огромную ошибку.

Мои друзья переглянулись.

– Иногда мне думается, что вы с тетей Зельдой могли бы побольше рассказывать мне о жизни ведьм! – выдавила я.

Тетя Хильда бодро пожала плечами:

– Мы не хотели, чтобы ты лишний раз беспокоила людей.

– Верно, – сказал Харви. – Не стоит нас лишний раз беспокоить.

Роз, похоже, встревожилась, тем не менее поцеловала Харви на прощание и ушла обедать домой.

– Как мне жаль, что тебе придется идти первой, – шепнул он ей.

– Со мной ничего не случится, – пообещала она. Но Харви все равно долго стоял у дверей, глядя вслед ей и Тео, пока они не скрылись в лесу. И на лбу у него пролегли тревожные складки.

Завтра начнется наш путь, и Роз вступит на него первой. Сегодня вечером ей ничего не грозит. А вот завтра – дело другое.

– Кто эта девочка? – спросила Лавиния голосом шершавым, как камни. – Она тебе очень-очень нравится?

– Это Розалинд, – гордо сообщил привидению Харви. – Я ее люблю.

Иногда мне и впрямь не терпелось узнать, как Харви относился к Роз, пока мы с ним были вместе.

Впрочем, какая разница? Теперь Роз для него лучше всех на свете. Она никогда не обрушивала на него никаких ужасов. Я его ранила – а она излечила. Она честна. Харви, наверное, теперь сам не понимает, что же он когда-то находил во мне.

«О, Ник», – с отчаянием подумала я. Если бы я увидела Ника, мне бы стало легче. Мне всегда становилось легче рядом с ним в те времена, когда боль от разрыва с Харви была еще свежа. Даже произнося его имя, я невольно улыбалась.

А теперь воспоминания о Нике не приносили утешения. Стоило подумать о нем, и в голову лезли мысли о том, какие страдания он сейчас претерпевает.

«Из-за тебя», – серебристым греческим хором пропели птицы у меня на плечах.

И тогда мои мысли в поисках утешения сами собой обратились к самым давним, к самым сладким воспоминаниям о доме.

Я бегу по извилистой тропинке, мимо желтого указателя, впереди меня ждет дом, а в нем – мой братец. При виде меня Эмброуз расплывается в широкой улыбке. Однажды на детской площадке я упала и ушиблась. По дороге домой тетя Хильда исцелила меня, но я все равно дрожала всем телом. Ввалилась в дверь, кинулась к братцу, крепко обняла его за пояс.

В тот день Эмброуз научил меня танцевать. Мы кружились в вальсе, он тихо напевал и озарял меня своей улыбкой. Я смеялась вместе с ним, чувствовала себя очень грациозной и очень взрослой и вскоре позабыла про боль.

Вот и теперь я отогнала холодные голоса, шепчущие на ухо, позабыла про тяжесть на плечах и вспомнила, как танцевала с братцем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию