Леди Некромант - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Булгакова cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди Некромант | Автор книги - Ольга Булгакова

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Смотрю, вы вошли во вкус, — хмыкнула Ее Величество. — Но пусть будет так. «Ангел милосердия» — признанный шедевр изобразительного искусства, сырость в его новом доме не должна повредить полотну.

Понятно, что такое яркое напоминание обо мне Ее Величество в кабинете принца и вообще во дворце не оставит. Любопытно, как он сам относится к такому поведению супруги?

— Я назначу приказчика, который будет следить за выполнением в поместье всех необходимых работ. Чтобы вы не отлучались от мужа.

— Благодарю, Ваше Величество, — почтительно ответила я, стараясь сохранить лицо.

Королева окинула меня долгим оценивающим взглядом:

— Чтобы наш договор вступил в силу, вы должны дать мне кое-что.

— Вы хотите, чтобы сделка была еще и магической? — насторожилась я.

— Да, тогда вы точно не нарушите условий договора и сохраните обстоятельства его заключения в тайне, — с этими словами она сняла с пальца кольцо. Тревожно и дорого блеснул оправленный в золото алмаз. — Оно, приданое и жизнь в обмен на вашу кровь. И на волосы.

Я безотчетно взялась за толстую косу, лежащую на груди, ошеломленно распахнула глаза:

— На кровь и волосы? Но зачем?

— Кровь нужна мне для зелья. Отдавая ее, вы должны будете читать формулу, которую вам даст леди Сельма. Вам не повредит, как не вредило другим до вас, — жестко подчеркнула королева.

— А волосы? Их же не используют ни в каких зельях! — вглядываясь в сидящую напротив женщину, выдохнула я.

— Вы отрежете их. Коротко. Потому что мне так хочется, — припечатала бессердечная королева.

Я сильней вцепилась в косу. Мне к дару некромантии и всем проблемам не хватает только облика падшей, продажной женщины!

— Вы передумали? — в голосе Ее мстительного Величества слышалась издевка. — Вы все же выбираете первый вариант?

Я встретилась с ней взглядом, молча встала и отошла к кухонному столику. Пальцы дрожали, когда я открывала ящик. Крепко стиснув рукоять ножа, решительно повернулась к королеве. На холеном и некрасивом лице явственно читалось хищное удовольствие.

Глядя ей в глаза, я схватилась за косу левой рукой, натянула волосы. Наточенное на днях лезвие в совершенной тишине с противным скрипом и шорохом рассекало пряди. Короткие волосы неприятно щекотали лицо. Правая коса упала на пол. Королева улыбалась и предвкушала расправу над второй косой. Это чувство было таким ярким, что между нами воздух едва не дрожал. Коса упала, деревянная рукоятка ножа глухо стукнула, когда я отложила его на стол.

Теперь казалось, я излишне задираю голову. Непривычное ощущение, но закономерное — вес волос исчез. Они больше не тянули назад. Волосы можно сохранить. Если укладывать отрезанные косы на затылке, никто и не догадается, что волосы острижены!

— Поднимите и положите в печь, — приказала мучительница, будто прочитав мои мысли.

Про себя проклиная ее за эти издевательства и унижение, я сделала, как велено. Повинуясь жесту, молча подошла к вставшей со своего места королеве.

Ее Величество протянула мне кольцо, положила на открытую ладонь. Странно, что не бросила в лицо или на пол. Это было бы в ее стиле.

— Послезавтра в полдень зайдите к леди Льессир. Леди Сельма даст вам адрес, — сухо повелевала королева. — Бумаги о нашем договоре, о приданом, об отчислениях в пансион и прочем будут к этому времени готовы. Моя поверенная, леди Льессир, знает об условиях сделки и будет сопровождать вас на свадьбу. Вы можете взять с собой все эти вещи, — она презрительно скривилась и коротким жестом обозначила убранство квартиры, — и одну служанку. Вы можете говорить о том, что я даю вам приданое и мужа. Отъезд через пять дней. Этого срока будет достаточно, чтобы вы выполнили обязательства перед работодателями и уладили все дела. С приобретением вещей для приданого вам поможет леди Льессир.

— Благодарю Ваше Величество за великодушие, — я смиренно замерла в глубоком реверансе.

— Постарайтесь читать формулу с выражением, — бросила Мариэтта Вторая на прощание и вышла из комнаты.

Глава 9

Дверь тихо затворилась, в коридоре слышался властный голосе Ее Величества. Кажется, она разговаривала с Сельмой. Я оперлась ладонью на стул, медленно выпрямилась.

Колени не просто дрожали, а подгибались. Ступни будто в студень превратились. Дышать было трудно, губы покалывало, руки тряслись. Я без сил села, невидящим взором смотрела перед собой. Мысли путались. Чувствовала себя так, будто меня вначале избивали цепами, а потом заставили драться с десятком призраков.

Триединая!.. Что за судьбу ты мне уготовила?

На улице послышался стук копыт, кучер понукал лошадей.

Дверь открылась. Я выпрямилась, развернула плечи и твердо посмотрела на Сельму. Подруга тихо ахнула, прикрыла пальцами рот и с ужасом смотрела на то, что осталось от моих волос. В ее глазах заблестели слезы, но я не стану плакать! Не при ней!

Мстительная королева наверняка спросит, как все было после ее ухода. Она не услышит рассказа о том, что я горевала или выглядела подавленной!

— Кэйтлин, — прошептала Сельма, — мне так жаль… Она приказала мне назначить встречу. Она знала, что я знаю, где ты живешь.

— Ты здесь ни при чем, — жестко отрезала я. — Я сама позаботилась о том, чтобы мой адрес узнало как можно больше придворных. Она могла приказать любой даме, но выбрала тебя. Потому что знала о нашей дружбе. Она просто хотела ранить меня твоим мнимым предательством, но ты здесь ни при чем.

Она смахнула слезы:

— Спасибо, что понимаешь, Кэйтлин.

— Но теперь-то ты можешь мне объяснить, зачем ей кровь?

Сельма шмыгнула носом, зашла, наконец, в квартиру и закрыла дверь.

— Конечно, — подруга мелко закивала, а в уложенной короной вокруг головы косе заблестели капельками росы хрустальные заколки.

— Ты же знаешь, меня учил алхимии мэтр Адвол. Он служил у Ее Величества, а после его смерти она взяла меня. Тогда я и узнала об особых духах.

Она смутилась, посмотрела на меня очень робко, виновато:

— Тебе лучше лечь… Мне нужно довольно много крови, у тебя может закружиться голова.

Я кивнула, решительно встала и жестом пригласила Сельму в спальню.

Пока я переодевалась в более удобную для кровопускания одежду, подруга по большой дуге обошла неактивный рунический круг. В корзине, которую Сельма принесла с собой, оказалось два сундучка темного дерева. В одном хранились флаконы с подогнанными хрустальными пробками, в другом — острый на вид нож с длинной ручкой и небольшим лезвием, плоская мисочка и жгут.

— Ты говорила об особых духах, — напомнила я, наблюдая, как Сельма кладет полотенце на то место, где будет лежать моя рука.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению