Королева и ведьма. Другая история Ариэль - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Брасвелл cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королева и ведьма. Другая история Ариэль | Автор книги - Лиз Брасвелл

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– В контракте не было пункта об отказе от конкуренции, – заметила Ванесса, что прозвучало почти рационально. – Я никогда не обещала, что не стану бороться за того же самого человечишку. А он, кстати говоря, просто прелестен.

Ариэль понимала, что ведьма пыталась вывести её из себя. И у неё это получалось – русалка почувствовала, как тепло начало приливать к её щекам.

– Я тебя умоляю. У него нет ни хвоста, ни щупалец. Сомневаюсь, что ты находишь его хоть сколько-то привлекательным. Он всего лишь пешка в твоей коварной игре, цель которой – наказать меня и моего отца.

– Какая молодец, ты меня раскусила. – Ванесса театрально вздохнула.

– Спасибо. Теперь верни мне моего отца.

– Его нет в дилижансе, сладенькая. Он там, откуда тебе его не забрать. У меня другие планы на подводного царя. И в них не входишь ни ты, ни зоопарк, ни король Ибрии. Вы оба остались в дураках... До чего это приятно, право. Король получит в подарок менее значимый экземпляр моей симпатичной коллекции полипов. Не думаю, что этот глупый человечишка сможет увидеть разницу.

– Какой умный ход, – холодно заметила Ариэль. – Полагаю, ты вынуждена прибегать к обыкновенным уловкам, поскольку твои силы не работают на суше.

– Ну, возможно, мои волшебные силы и не работают на суше. Пока что, – согласилась Ванесса, но короткая вспышка гнева, озарившая её лицо на мгновение, подобно молнии, указывала на то, что в словах девушки было что-то такое, что вызвало сильное раздражение Урсулы.

«Позже на этом определённо стоит остановиться поподробнее».

– Но у меня есть и другие силы, знаешь ли. Сила использовать в своих интересах безграничную продажность людей. Сила, которую мне дают находящиеся у меня во владении мешки золота (до которых ни тебе, ни мне нет никакого дела, в то время как эти людишки поклоняются им даже с большим рвением, чем своим богам). Сила распоряжаться жизнью и смертью во дворце, в котором живёт твой ненаглядный принц.

– Урсула. Я знаю, что отец изгнал тебя из царства и ты хотела ему отомстить. Но зачем ты втянула в это меня?

– Признаться, ты была пешкой, дорогуша, само собой. Ещё одна премиленькая пешка, – с плотоядным удовольствием ответила Ванесса, пожимая плечами. – Лучшего способа достать Тритона, чем воспользоваться его любимой дочерью, было не сыскать.

– Я не...

– Брось, – резко перебила её Ванесса. – Самая юная. Самая хорошенькая. Та, у которой красивый голос. Та, которая больше всех похожа на его покойную супругу. Это знает каждый. Люди поступают так же – у них есть любимчики среди детей, но в то же время они без устали порицают эту традицию в своих религиозных учениях и мирских законах. Они так старательно пытаются взять верх над собственной природой. Это одна из тех вещей, которые я нахожу в них довольно привлекательными.

Ариэль ответила не сразу, обдумывая слова ведьмы. Ей почти хотелось, чтобы она всё ещё была нема и могла выиграть время, подбирая правильные жесты.

– Это и есть причина, почему ты до сих пор здесь и творишь бесчинства? – наконец спросила она. – Потому что тебе нравятся люди, среди которых ты живёшь?

– Что ж, пожалуй. – Ванесса приложила палец к губам, всерьёз обдумывая эту мысль. – Они такие импульсивные, и ими так легко манипулировать, и у них столько разных чувств, и они так легко со всем соглашаются – скорее похожи на расу детей, чем на полноценную расу, на мой взгляд. Знаешь, теперь я почти поняла твоё восхищение ими. Прежде я думала, оно объяснялось тем, что ты просто была глупым скучающим подростком, искавшим способ шокировать своего отца.

Ариэль открыла было рот, чтобы ответить, но Ванесса прервала её, подходя ближе. Она опустила голову и округлила плечи, как Урсула, готовящаяся к нападению, и русалка была абсолютно уверена: будь на площади тени, та, что принадлежала «принцессе», имела бы несколько высоко извивающихся, готовых к атаке щупалец.

– Тебе ни за что, никогда не вернуть своего отца. Ты, русалочье племя, каждый житель дна морского – вы все потеряли великого морского царя навсегда. И ваши потери только начались... Вот ваша плата за изгнание Урсулы. Вот что случается со всяким, кто перешёл ей дорогу!

Ариэль ничего не сказала, она только приподняла бровь, словно интересуясь: «Теперь ты закончила?»

– И ещё можешь навсегда забыть про Эрика, – добавила морская ведьма язвительно. – Независимо от того, останется ли он предан мне, он странным образом предан своему народу.

– В этом нет ничего странного, – ответила Ариэль несколько печально. – Хорошие правители – успешные правители – любят свой народ и правят с его позволения. Они не используют его в своих собственных эгоистичных целях. Однажды ты, должно быть, всё-таки поймёшь это, даже если сейчас тебе удастся взять надо мной верх. Люди не станут мириться с твоим правлением вечно.

Лицо Ванессы растворилось в ещё одной гримасе в стиле Урсулы.

– Если я поймаю Эрика на том, что он каким-либо образом тебе помогает, Гримсби умрёт.

Ариэль чуть не выдала: «Мне это уже известно», – но в самый последний момент остановила себя.

Актриса из неё была так себе, и она не могла изобразить сиюминутное удивление. Потому девушка сказала правду:

– Ты – чудовище.

Ванесса скрестила руки на груди:

– Мне кажется, ты что-то затеваешь. Каким-то образом планируешь сжульничать.

– Как тебе это чувство? – с невинным видом спросила Ариэль.

– Если ты затеяла рискованную игру, спешу напомнить, – прорычала Ванесса, – что пока тебе удавалось только проигрывать. Ты проиграла мне свой голос, своего принца, своего отца... Даже не думай, что у тебя появилось преимущество, поскольку теперь ты коронованная особа. Довольствуйся правлением русалочьим племенем. На большее ты не способна. Возвращайся обратно в море, русалочка. Возвращайся обратно и навсегда оставь мир людей. Оставь их... мне.

Урсула

Её уход был театральным, как и подобало случаю: она вальяжно прошествовала к дилижансу, исчезла за его дверью, которую захлопнул за ней Джетсам, в то время как Флотсам стегнул кнутом лошадей, и они тронулись.

Внутри дилижанса было несколько некомфортно, поскольку он представлял собой почтовую карету, которая не предназначалась для перевозки благородных принцесс. К тому же много места занимал действительно большой деревянный ящик с посылкой, которую в итоге было решено отправить в Ибрию. Внутри его находился случайно выбранный, требующий осторожного обращения полип.

Но, по крайней мере, в салоне было темно и прохладно. Она опустила изготовленную с помощью ихтиокола занавеску, благодаря которой внутрь стало проникать ещё меньше солнечного света, и которая к тому же вызывала у женщины восхищение: её полупрозрачный материал был сделан из плавательных пузырей рыб. Пробежав пальцем по его шероховатой поверхности, она ухмыльнулась, представляя, сколько жизней было отдано только лишь для того, чтобы она смогла избежать мигрени.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению