За двумя кладами погонишься... - читать онлайн книгу. Автор: Александр Дихнов, Татьяна Дихнова cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - За двумя кладами погонишься... | Автор книги - Александр Дихнов , Татьяна Дихнова

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Немного подумав, я признала:

— Может. И чтобы этого не произошло, нам стоит поискать в воде хоть какое-то подобие весел.

Придумав таким образом себе занятие, мы увлеченно уставились в волны. Хорошо хоть, до сезона штормов еще далеко и нам не угрожает опасность перевернуться, не доплыв до берега.

Где-то с полчаса мы дружно пялились на волны, но никаких обломков кораблей там не обнаруживалось, только время от времени попадались обрывки водорослей. Но к тому моменту, когда мне уже все окончательно надоело, Акси вскрикнула:

— Смотри, там какая-то доска. Она нам подойдет?

Повернувшись, я всмотрелась в указанном направлении и действительно обнаружила там нечто, напоминающее вполне работоспособное весло. Вот только, если судить по траектории, нам предстояло с ним немного разминуться.

— Давай немножко погребем, — позвала я Акси и, свесившись через борт, подала ей пример.

Вода оказалась приятно прохладной, и мы принялись бултыхать в ней руками, время от времени брызгая друг на друга солеными каплями. Занятие это нас быстро развеселило, и минуты три мы баловались, забыв про все остальное. Запыхавшись, спутница подняла голову и вдруг испуганно завизжала, да так, что я вздрогнула.

— Айлия, там... там... на доске... ужас!

— Ну что случилось? — очень равнодушно спросила я и лениво повернулась в нужную сторону.

Хм... Нельзя сказать, чтобы для паники не было никаких оснований — теперь мы оказались так близко, что можно было ясно видеть молодого ихтиандра, судорожно вцепившегося левой рукой в дальний край доски. Перепонка же на его правой руке была изодрана в клочья. Перестав тупо смотреть на воду, я безапелляционным тоном приказала:

— Греби скорее, — и для верности подтолкнула девушку к нужному борту.

На сей раз мое стремление добраться до доски было еще сильнее, но ярдах в двадцати пришлось притормозить и крикнуть:

— Не бойся, мы друзья! Мы хотим тебе помочь!

К сожалению, наречием ихтиандров я владела крайне плохо и была вынуждена строить самые простые фразы. Но этого оказалось достаточно — меня поняли. Раненая рука чуть поднялась в утвердительном жесте. Убедившись, что хуже мы не сделаем, я вернулась к Акси, и мы снова принялись грести. Наконец мы добрались до цели, и я помогла раненому подняться в лодку. Он улегся на корме, а Акси предусмотрительно передвинулась на нос, с опаской взирая оттуда на пришельца. К моему искреннему облегчению, пресловутого запаха тухлой рыбы практически не чувствовалось, возможно потому, что ихтиандр много часов провел в воде. Я открыла рот, чтобы спросить, кто он и что случилось, но меня опередили. Без всякого акцента и чисто местных словечек спасенный заговорил:

— Спасибо, что подобрали меня. Меня зовут Краа, я сын главы городка, Локши. Произойди со мной серьезная неприятность, папа бы сильно расстроился.

— А мама? — съехидничала я, убедившись, что юный, лет пятнадцати, ихтиандр жив-здоров и в ближайшее время умирать не собирается.

— Мама, конечно, тоже. А как вас зовут? — с подростковой непосредственностью сграбастав оставленную Акси фляжку, поинтересовался Краа.

— Я Айлия, а это Акси, — указала я на спутницу и протянула ему вторую тыкву: — Возьми, в той кончилась вода.

— Спасибо, — поблагодарил ихтиандр и в два глотка опустошил фляжку.

Повернувшись к спутнице, с неодобрением наблюдающей за происходящим, я подмигнула ей, показывая, что не одна она склонна забывать о других, выпивая всю имеющуюся в наличии воду.

— Краа, расскажи, как ты здесь очутился. Я, конечно, понимаю, что ихтиандры способны проплывать и не такие расстояния, но все же?

Подросток, хмуро потупившись, принялся потирать здоровой рукой раненую.

— Болит? — с сочувствием спросила я. — Прости, но сейчас помочь ничем не могу, придется подождать. Что же до моего предыдущего вопроса — очень рекомендую потренироваться в рассказывании истории на мне, прежде чем доносить ее до родителей. Поверь моему богатому в данном плане опыту — репетиция никогда не бывает лишней.

Про опыт я, безусловно, сильно преувеличила, мне редко приходилось что-то придумывать, чтобы избежать гнева Дэйва, в детстве я была на редкость послушной девочкой. Но зато на Краа мой спич произвел впечатление — подняв глаза, ихтиандр с вызовом улыбнулся.

— Я давно хотел купить себе собственный водный скурр, но папа велел ждать совершеннолетия, в частности мотивируя это тем, что я еще не зарабатываю денег и, следовательно, мне рано иметь личные дорогие вещи. Тогда я решил добыть немного жемчуга и, продав его, купить себе скурр.

Не могу сказать, чтобы я не понимала собеседника. Я слишком хорошо помнила, как сама просила у Дэйва скурр и была вынуждена ждать окончания колледжа и скрипеть зубами от сознания того, что я уже могу летать почти как птица, но старший брат считал, что мне еще рано. Хотя в отличие от Краа я приняла аргументы финансирующей стороны и честно облизывалась до получения аттестата.

— В это время года жемчуг обычно добывают на другой стороне острова, сейчас сезон белого, — продолжал рассказчик. — Но понятно, что я не мог присоединиться к общей флотилии, поэтому, уйдя из дома, поплыл на участок, где распространен розовый жемчуг, он, кроме всего прочего, ценится значительно выше. Я уже оказался на месте и готовился к спуску, но тут откуда ни возьмись появилась акула и набросилась на меня.

Акси в ужасе охнула, я же уточнила:

— А у архипелага часто встречаются акулы?

— Вообще-то нет, — пробурчал Краа. — Но именно в это время они проходят с северной стороны. Поэтому-то мы и не добываем розовый жемчуг: слишком опасно.

— Понятно. — С трудом сдержав улыбку, я вздохнула. — Видимо, ты решил, что повезет, да?

— Не совсем, — оскорбленно вскинул голову собеседник. — Я все же подготовился к встрече и именно поэтому сумел уйти живым. Когда рыбина на меня набросилась, то я дал ей настоящий бой предусмотрительно прихваченным из дома гарпуном и убил до того, как она успела сильно поранить меня.

— То есть, — констатировала я, — все-таки повезло. Судя по твоему рассказу, это была небольшая молоденькая, неопытная акула. А второй раз тебе повезло, когда мы оказались поблизости.

— Ну уж. Я и сам бы до берега доплыл, — фыркнул Краа.

Я усмехнулась.

— Можем вернуть тебя обратно в волны, там как раз еще парочка зубастых хищниц подоспеет.

Акси хихикнула, юноша же смущенно улыбнулся и уступил:

— Ну ладно, повезло. Тем более, — неожиданно добавил он, — что я оказался в лодке с двумя такими симпатичными девушками. Акси, а ты когда-нибудь ела сырую, чуть подвяленную на солнце рыбу?

— Нет, не доводилось, — с улыбкой ответила девушка.

— Если хочешь, могу угостить, когда до места доберемся, — радушно предложил ихтиандр.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению