Ведьма из Ильмаса - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Мирошник cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ведьма из Ильмаса | Автор книги - Ксения Мирошник

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Как долго нам ждать? — Арас не скрывал своего раздражения, но я видела, что за ним он скрывал страх. Мы сидели за столом в гостиной и нехотя, совсем без аппетита, пытались угодить, не перестающей ворчать Клаудии. Три дня она сражалась с всеобщим настроением, а когда сын наместника вернулся в поместье, заставила всех собраться за одним столом.

— Ты жаждешь, чтобы они явились как можно скорее или чтобы не явились вовсе? — я понимала, на что он злится, но и Арасу не мешало бы понять, что напряжены мы все и держать себя в руках иногда полезно.

— Я жажду ответов! Пока мы сидим и ждем твоих «друзей», — последнее слово он сказал с такой брезгливостью, что меня вновь передернуло, а могла бы уже привыкнуть, — жнец все еще ходит по нашим землям! Кто знает, кого еще он успел убить за это время?!

— Ответы ничего тебе не дадут! — не сдержалась я, во мне тоже говорила обида. Он никак не хотел воспринимать мои слова всерьез. С неприятным скрипом, я отодвинула стул, на котором сидела и встала из-за стола. Аппетита все равно нет. — Нам не одолеть жнеца!

— Это не означает, что я должен сидеть, сложа руки! — Арас повторил мои действия и подошел ближе. — Ты предлагаешь ничего не делать?

— Нет, я лишь говорю, что ты бессилен что-либо сделать. А вот «ведьма», стоящая перед тобой и ее «друзья» могут попытаться. Поэтому тебе придется подождать!

Понятия не имею, как вела бы себя на его месте, может тоже злилась, но уж точно не оставалась бы глухой. Его неоправданная неприязнь ко мне застилала ему глаза и не могла не порождать вопросы. Есть ли какая-то особенная причина его презрению? Это лично ко мне или ко всем, кто обладает магией?

Остальные как-то притихли, даже Клинт не стал вмешиваться, похоже смирившись, что говорить цивилизованно у нас с Арасом не получается.

— Эта «ведьма», ее «друзья» и все, что вы олицетворяете, принесло в Миранос горе и смерть! — его резкий тон и эти слова заставили меня непроизвольно отшатнуться.

— Это сделали не мы, — мои возражения прозвучали не очень убедительно. Голос стих от обиды.

— Жнец разве не порождение магии? — Гнев Араса возрастал с каждым словом. — И ищет он ни кого бы то ни было, ищет мага! Если бы знал, кто нужен жнецу, сам бы отдал его в руки этого чудовища!

— Ты ведь не серьезно? — в груди все похолодело.

— Если так я смогу остановить убийства, то так тому и быть!

Я не хотела верить, что он говорит правду. Мы сколько угодно могли расходиться во мнениях, злиться и выказывать неодобрение, но я не считала его бездушным и безжалостным.

— Тогда ты не лучше, чем он! — вырвалось у меня.

— Как ты смеешь…, - теплый мед в глазах Араса стал обжигающе холодным, я невольно сделала шаг назад и в этот момент что-то изменилось.

Окно за спиной мужчины резко отворилось, и порыв внезапного ветра врезался в мое лицо. Я пошатнулась, пришлось ухватиться за первое, что попалось под руку. По телу пробежала легкая дрожь, а потом тихий вкрадчивый шепот произнес мое имя.

— Они здесь, — пробормотала я и вдруг осознала, что все еще не готова к встрече.

— Где? — отозвался, до сих пор задумчиво молчавший, наместник.

— Среди деревьев, за конюшнями, — невидящими глазами я уставилась в никуда, ощущая присутствие магов. — Они напуганы и озадачены, но пришли.

Ветер стих, и я словно очнулась. Медленно приходя в себя, ощутила, как что-то теплое бьется в руке. Оказалось, что теряя равновесие, я схватила Араса за запястье, и теперь его пульс колотился под моими пальцами. Очень неловко. Не глядя ему в глаза, я резко одернула руку и отвернулась к наместнику.

— Вы готовы? — то ли свет так падал не встревоженное лицо, то ли Френсис Макгигон побледнел. Это не придавало уверенности. Однако храбрости этому человеку не занимать. Он только кивнул и вышел из комнаты.

Хорошо, с мужеством наместника все понятно, а что делать с отсутствием моего? Совсем недавно я вспоминала прошлое и считала себя уже не той напуганной девочкой, однако страх перед людьми, которых я сама же сюда позвала, доказывал обратное.

Чья-то ладонь легла на мою спину. Майя посмотрела в мои глаза, ободряюще кивнула и мягко подтолкнула к двери. Что ж, обратного пути нет.

Как только мы все вышли к лесу, в ночной темноте, среди высоких стволов, зажглось множество огоньков. Маги не спешили выходить из своего мнимого убежища, но дали понять, что готовы выслушать. Уже хорошо. Сердце тревожно забилось, когда наместник приглашающим жестом велел мне начинать. Не знаю, что именно вызывало озноб, то ли ночная еще весенняя прохлада, то ли ответственность, которую я сама на себя возложила. Несколько раз сжав и разжав кулаки, я сделала шаг вперед.

— Камилла! — прозвучало неуверенно, пришлось повторить чуть громче, — Камилла!

Легкий шелест и жаркое дуновение, возвестили о том, что моя давняя знакомая здесь. Даже не представляла, какое облегчение это у меня вызовет. За моей спиной затихли Макгигоны, Клинт, Отис и Майя. Я слегка повернула к ним голову, и как бы извиняясь за дальнейшее, слегка пожала плечами.

Ощущая переменчивое настроение своих «друзей», понимала, что разговор не будет легким. Медленно, не трусливо, но осторожно к нам приближалась женщина средних лет. Камилла никогда особо не таилась, не то чтобы она яростно использовала магию и лезла на рожон, нет, но вот вид ее говорил о том, что она не стыдится своей сути. Камилла всегда носила длинные разноцветные платья, с широким ремнем на поясе, расшитый платок на плечах и бесчисленно количество украшений. Ее наполовину седые волосы по обыкновению были распущены и обрамлены туго скрученным платком неизменного серого цвета. Этот платок она почти никогда не снимала. Над ее ладонью искрилось пламя, освещая женщине путь. Камилла пристально посмотрела на меня своими темными, почти черными глазами, потом перевела взгляд на моих спутников, оценив каждого по очереди, и только после этого заговорила:

— Госпожа, — она слегка наклонила голову, выказывая почтение. Мне стало как — то неловко, я ясно ощутила взгляд Араса, способный прожечь мой затылок. — Вы звали нас?

— Я хочу говорить со всеми! — обрадовалась, что голос больше не дрожал.

— Я всецело доверяю вам, но они опасаются столь внезапного призыва, — негромко сказала женщина и снова обвела глазами людей за моей спиной, — Что происходит?

— Я понимаю, что все вы напуганы, — эти слова я произнесла громче, чтобы донести их смысл, до всех, кто таился за деревьями, — но вы уже пришли, так выслушайте!

Несколько долгих секунд ничего не происходило, но вот справа послышался шорох, потом слева, а затем уже отовсюду. Маги осторожно приближались.

— Мы пригласили вас, чтобы предупредить! — да, нужно лучше подбирать слова, от этих — люди замерли на полушаге. — Предупредить об опасности!

— Что так напугало тебя? — грубый, хриплый мужской голос, вызвал мурашки и заставил волосы зашевелиться на голове. Это Буран, один из сильнейших магов, пришедший из Хастока. Он скрывался в Урии уже с десяток лет и наводил ужас на всех, кто пытался нарушить покой в Мираносе, выдавая себя и других обитателей магического мира. Я встретила его сразу, как приехала в Ностоф. Ему стоило лишь раз объяснить мне сложившийся порядок, второго я старалась не допускать. — Что дало тебе право выдать всех нас и столкнуть лицом к лицу с наместником?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению