Ведьма для наследников дракона - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Власова cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ведьма для наследников дракона | Автор книги - Ксения Власова

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Я осторожно подняла трубку и поднесла к уху. Тишина.

Просить о помощи было некого: Джози подпирала спиной дверь комнаты, куда меня любезно проводили (за отдельную, весьма ощутимую плату), стоило только мне сказать, что я хочу позвонить. Я прикрыла глаза, а затем, действуя по наитию, покрутила рычажок сбоку.

— Телефонная станция, что угодно?

Я выдохнула с облегчением.

— Соедините меня с графом Рейсом.

— Назовите его номер, пожалуйста.

Я в ужасе застыла, но губы сами собой произнесли комбинацию из трех цифр.

Раздался щелчок, а затем я почти сразу услышала смутно знакомый голос немолодого мужчины.

— Эшли, ты меня слышишь?

— Да, отец, — откликнулась я прежде, чем успела соотнести чужое имя со своим. — Тебя прекрасно слышно.

— Отлично, — ответил он, и воображение нарисовало мне крепкого жилистого мужчину с ярко выраженной благородной сединой в волосах. Впрочем, возможно, это было не воображение, а проснувшаяся память леди Рейс? — Надеюсь, ты убедилась, что одна?

В интонации прорезался металл. Граф явно привык отдавать распоряжения и, видимо, не делал особых отличий между слугами и членами семьи.

Я покосилась на массивную дверь, за которой осталась ждать меня Джози. Не думаю, что сквозь такое добротное дерево можно что-то расслышать, но на всякий случай понизила голос.

— Да, нас не могут подслушать.

— Хорошо, — в голосе графа промелькнуло одобрение, но такое неуловимое, что я даже не успела приободриться. — Все в порядке?

— Обо мне не стоит беспокоиться, — бодро начала я. — В доме лорда Таркера меня встретили приветливо.

— Эшли, — я легко представила, как граф на том конце провода поморщился, — я имел в виду, все идет по плану?

Я обреченно вздохнула. Так и знала, что заготовленная речь о моем здравии не пригодится!

— Можно сказать и так, — туманно ответила я, лихорадочно раздумывая, о чем идет речь.

Вряд ли подразумевается учебный план, который леди Рейс составила для детей Таркера.

— У тебя возникли какие-то трудности?

Я уловила легкое беспокойство, смешанное с напряжением, и поторопилась исправить ситуацию.

— Нет! Просто все несколько сложнее, чем я думала.

В трубку раздраженно выдохнули.

— Если ты снова сомневаешься… Вспомни о том, что я тебе говорил, и прояви послушание, свойственное всякой хорошей дочери.

Аминь! Именно так мне захотелось закончить его фразу, но вместо этого я хмыкнула, правда, отодвинув трубку ото рта.

— Я лучше ориентируюсь в ситуации, поэтому делай, что я говорю. Твоя миссия и так проста до безобразия. Не заставляй меня разочаровываться в тебе.

Ого! Какое откровенное манипулирование. Интересно, предыдущая хозяйка этого тела повелась бы на него?

Судя по задрожавшим рукам — еще как.

— Я постараюсь сделать все правильно, отец. — с жаром солгала я.

Последовала пауза, во время которой моя спина покрылась липким потом, а затем граф продолжил:

— Понимаю, библия учит совсем иному, а ты всегда была ярой прихожанкой. — Подозреваю, что мое лицо удивленно вытянулось, но рядом не было никого, чтобы заметить это. — Ты не хочешь причинять вред детям, но, Эшли, речь идет не о невинных созданиях, а об отпрысках дракона! На них не распространяются заветы христианства.

— Причинить вред детям? — медленно, механически повторила я.

— Естественно, — холодно сказал граф и с легким раздражением добавил: — Ведь именно за этим тебя отправили к лорду Таркеру. Ты должна спровоцировать его, а лучше всего это сделать, отняв магию, ее крохи, у его детей.

— Конечно. Ведь именно за этим меня отправили, — снова, как сомнамбула, откликнулась я.

Внутри все сжалось от страха и отвращения. Так вот в чем заключается моя хваленая миссия, на которую меня благословил сам король?!

— Эшли, мне не нравится твое настроение, — заметил граф. В его голосе проскользнули угрожающие нотки. — Я искренне надеюсь на твое благоразумие. Ты не можешь меня подвести.

Я сглотнула. Даже на расстоянии в отце Эшли чувствовалась сила, которая подавляла и ломала. Пожалуй, я бы не хотела встретиться с ним лицом к лицу.

— Конечно, — проговорила я. — Не сомневайтесь во мне.

Видимо, мой ответ его не убедил, потому что он сухо добавил:

— Если ты боишься за себя, то помни: ритуал дал тебе достаточно сил, чтобы противостоять лорду Таркеру, но даже если твоя магия окажется слаба… Иногда приходится идти на жертвы во имя благого дела.

По спине поползли мурашки. Ладонь, удерживающая трубку телефона, вспотела. Под жертвами не подразумевает ли благородный граф смерть собственной дочери?

 — Да, я понимаю, — уже более уверенно ответила я и, не удержавшись, иронично добавила: — Жертвенность всегда облагораживает, особенно женщину.

— Верно, — граф явно расслабился. Его голос звучал надменно, немного снисходительно. — Я рад, что ты все понимаешь верно. Я горжусь тобой, Эшли.

Последние слова были брошены так равнодушно, что я не сомневалась: за ними ничего не стоит. Это просто жалкая подачка изголодавшейся собаке, чтобы она перестала наконец лаять и замолкла.

— Спасибо, отец.

— Надеюсь, что дня через три я услышу приятные новости.

Коротко попрощавшись и так не справившись о моем здоровье, граф положил трубку. Оглушенная, я поступила также и рухнула на ближайший стул. Все это время я так нервничала, что провела весь разговор на ногах, прижавшись к краю стола бедром.

Голова раскалывалась от новой информации, поэтому я потерла ноющие виски. Ладно, если отбросить в сторону эмоции и все нецензурные слова, которые я готова выплюнуть в лицо графу, что мы имеем? Лорда Таркера хотят спровоцировать на что-то… Видимо, это как-то связано с мирным договором. Не зря же к нему сводятся все местные беседы! Выходит, кто-то не хочет, чтобы этот договор был подписан.

Интересно только, этот «кто-то» действует по указке короля или собственной инициативе? Если второе, есть надежда на благоприятный исход, но если первое… Пожалуй, мне лучше поскорее вернуться домой. Мне бы не хотелось стать свидетелем войны, тем более между драконами и людьми.

***

Из здания почты я вышла в глубокой задумчивости. Поездка в поместье лорда и вовсе прошла в меланхоличных размышлениях, от которых меня не смогла избавить даже беззаботная болтовня леди Аттвуд. Последняя не закрывала рта ни на минуту, и под конец нашего недолгого путешествия я всерьез рассматривала идею с кляпом. К счастью, карета остановилась вовремя, и я не успела додумать эту заманчивую мысль до конца. А то ведь уже начала комкать в руках батистовый платочек!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению