Ведьма для наследников дракона - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Власова cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ведьма для наследников дракона | Автор книги - Ксения Власова

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

У самой последней ступени меня встретил Баррет. За его спиной маячили дети.

— Леди Рейс, карета готова, — сдержанно сказал Баррет. — Леди Аттвуд вот-вот спустится. Где вы предпочтете подождать?

Хлоя выглянула из-за спины Баррета и состроила такую рожицу, что я не сразу ее поняла.

— В карете. А! Нет, Джози подождет меня в карете, а я пока… побуду здесь, — закончила я с вежливой улыбкой и выдохнула с облегчением: сориентировалась.

Баррет кивнул и ушел, Джози после небольшой заминки послушно направилась к карете, а я повернулась к детям.

— Что вы хотели? — с легким нетерпением спросила я.

Пиджак Томаса оттопырился, и я различила спрятанного внутри котенка: того самого, которого мы спасли.

— Поговорить, — деловито ответила Хлоя, ухватив меня за руку. — Идемте.

Я даже не успела запротестовать: меня быстро утянули в узкую, похожую на кладовку комнату под лестницей. Глаза не сразу привыкли к полумраку, поэтому я опасливо вцепилась в ручку двери. Где-то за стеной переговаривались слуги. Кажется, кладовка граничила с кухней.

— Мы с Томасом, — Хлоя, как обычно говорила за двоих, — благодарны вам за помощь.

В голосе девочки было столько торжественности, что мои щеки потеплели. Надеюсь, я не покраснела от смущения? Впрочем, в темноте все равно не видно.

— Не стоит, — я попыталась отмахнуться, но Хлоя перебила меня.

— Нет, — серьезно ответила она, — стоит. Мы обещаем вам, что сохраним вашу тайну.

— Какую тайну? — попыталась выкрутиться я.

Тщетно.

— Мы никому не скажем, что вы вылечили моего брата, — тихо сказала Хлоя и, понизив голос до едва слышного шепота, добавила: — и что вы… ведьма.

— Вы можете на нас положиться, — подтвердил Томас.

Раздавшееся следом мяуканье котенка стало завершающим аккордом этой сцены.

— Спасибо, — негромко ответила я. — Я… ценю это.

Дети синхронно кивнули, а затем Хлоя вытянула вперед руку, на ее ладонь легла ладонь Томаса, и они оба посмотрели на меня.

— Мы принимаем вас, леди Рейс, в наше братство, — важно сказала Хлоя.

В другой раз я бы рассмеялась, но в этот почему-то сглотнула ком в горле и медленно опустила свою ладонь поверх детских ладоней. Последней в эту композицию скрещенных рук легла лапа кота — Томас водрузил ее, несмотря на протесты несчастного животного.

— Он хочет есть, — шепотом заметила я. — Дай ему молока.

— Мы шли на кухню, когда встретили вас, — пояснил Томас. — А потом возьмем его к себе в комнату.

— Лучше бы спросить, конечно, у папы, — со вздохом проговорила Хлоя, — но… мы же можем сказать, что вы нам разрешили оставить кота?

Ее глаза сверкнули надеждой (я рассмотрела это даже в полутьме), и с моих губ сорвался усталый вздох. Эти дети нигде не пропадут. Не успели подружиться со мной, как уже извлекают из этого пользу.

— Ладно, но, если что, я притворяюсь дурочкой и буду упирать на то, что вы меня не так поняли.

Томас хихикнул, Хлоя с готовностью кивнула. Пожалуй, альянсы с ними заключать довольно приятно.

Я толкнула дверь и, несмотря на свои недавние слова, полные возмущения, вышла из кладовки с улыбкой.

***

Чтобы избавиться от назойливых попыток леди Аттвуд поддержать разговор, я притворилась дремлющей. Прислонившись лбом к стеклу кареты, я из-под полуприкрытых век наблюдала за зелеными пейзажем, подернутым серой дымкой (дождь начал накрапывать внезапно), и вполуха слушала, как Джози выкручивается вместо меня, отвечая на многочисленные вопросы невесты Таркера. Впрочем, кажется Джози нравился пустой обмен любезностями. Во всяком случае, ее лицо раскраснелось, и на нем застыло довольное выражение. Оно тут же исчезло, стоило леди Аттвуд обронить:

— Конечно, вы этого можете не знать. Обычно такими вещами интересуются люди… высшего сословия.

Джози любезно согласилась, но после этого замечания поджала губы и отвернулась к окну.

Город медленно проступил из тумана, когда я действительно едва не уснула. Огромные трубы вздымались ввысь и выдыхали черные клубы дыма. На узких улочках пытались разъехаться кареты и небольшое количество автомобилей. Всюду сновали дети с газетами, даже через стекло доносились крики местных зазывал, витрины лавочек, чуть подсвеченные изнутри, привлекали внимание, а разнообразие товара приятно удивляло.

— Надо же, и здесь уже появились магазины с готовыми платьями, — протянула леди Аттвуд. — Моя мама считает это безвкусием — носить одежду, сшитую по чужим меркам.

— Посмотрим, что она скажет лет через десять, — пробормотала я и отлипла от окна.

— Леди Рейс, вы проснулись! Вас не укачало?

— Если только немного.

Карета медленно остановилась как раз напротив одноэтажного здания с надписью «Почта».

Лакей помог спуститься по откидной лестнице и вежливо застыл, ожидая распоряжений.

— Пожалуй, вы пойдете со мной. — с уверенной улыбкой сказала леди Аттвуд. — Я собираюсь сделать несколько покупок, и мне не помешает помощь с пакетами. Леди Рейс, вы не против?

Я невольно отметила, что она проигнорировала мнение и Джози, и самого лакея, и в очередной раз напомнила себе: здесь так принято.

— Конечно. Вам услуги носильщика гораздо нужнее.

Леди Аттвуд не заметила иронии в моем голосе и, тепло пожелав мне хорошо провести время, удалилась в сторону магазинов и прогуливающихся по мощеной площади разодетых джентльменов и дам.

— Гуляет одна, без сопровождения. — Джози фыркнула. — И это леди!

Я посмотрела в спину леди Аттвуд, за которой по пятам следовал лакей. Кончик ее длинного зонтика торчал из-под локтя так воинственно, что, думаю, станет неплохим оберегом от всех, кто решит покуситься на ее честь.

— Возможно, у драконов действуют другие правила приличия.

— Едва ли.

Я задумчиво куснула губу. Тогда леди Аттвуд проявляет необоснованную смелость в поведении. К чему бы это?

— Леди Рейс, нам сюда.

Я отмахнулась от мельтешащих мыслей и поспешила за Джози. Ладно, у меня есть проблемы поважнее. Например, нужно решить, что именно сказать отцу леди Рейс. И зачем, ради Бога, из-за одного короткого разговора пришлось тащиться в город и разводить такую секретность на ровном месте?

Надеюсь, речь пойдет не о тайном (или не очень) задании короля, которое должна выполнить леди Рейс.

Лучше бы я молчала! Накаркала.

ГЛАВА 9

Я с недоумением воззрилась на небольшой, но, очевидно, тяжелый ящик с рычажком сбоку и увесистой металлической ручкой, от конца которой тянулся длинный, сворачивающийся кольцами провод. Память леди Рейс молчала, зато моя собственная откликнулась чередой картинок из старых фильмов. Что ж, странно было бы увидеть здесь сотовый телефон, верно?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению