Невеста Стального принца. Книга 2 - читать онлайн книгу. Автор: Валерия Чернованова cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста Стального принца. Книга 2 | Автор книги - Валерия Чернованова

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

— Было видно, что не сразу и без особой радости.

— Какая разница? — беззаботно отмахнулась Поля. — Главное, брат дал слово. Пойдём, найдём этих фырс и проверим, остались ли среди них девственницы. А после первого действия приступим к действию уже мы.


* * * * *


С первой частью плана мы справились на ура. Не было ничего удивительного в том, чтобы подойти к другим аристократкам, обменяться приветствиями, ну и, конечно же, ядовитыми шпильками, обёрнутыми в бархатную ткань любезностей.

— Ах, какое красивое у вас колечко, леди Башане! — Изображая крайнюю степень восторга, Паулина коснулась беленькой ручки первого подопытного кролика.

Всего лишь на долю секунды, но мне и её оказалось достаточно, чтобы заметить, как подвески на её браслете, как бы невзначай скользнув по руке леди, не поменяли своего цвета.

Пришлось забраковывать невесту и сосредотачиваться на следующей.

— Ой, у вас какое-то пятнышко на плече! Да, да, вот здесь… Ах, это родинка? А больше на грязь похоже…

— Какое необычное ожерелье!

— Можно подержать ваш веер?

Если наины и удивлялись странным знакам внимания со стороны Паулины, то виду не подавали. Не то это место, чтобы устраивать разборки и проявлять недовольство.

В итоге ещё до начала спектакля нам удалось осмотреть пятёрку графа Варрижа — тех самых бандиток, что зубоскалили в магазине. Наина, к которой у меня были личные счёты, зеленоглазая фырса, к моей великой радости и злодейскому торжеству, всё ещё была невинна. Как и её черноволосая подружка.

Остальные оказались ни на что не годными, как и ещё три бегло обследованные нами мимо проходящие наины мимо проходящих хальдагов.

— Ничего, Аллард сказал, двух вполне хватит, — не стала расстраиваться Паулина. — Бутылочки у тебя?

— А где же им ещё быть? — Я похлопала по ридикюлю, в котором вместо зеркальца, гребешка или ещё какой-нибудь дамской мелочи лежали два пустых пузырёчка.

Для Морсика.

— Тогда во время антракта всё сделаем. — Полька сосредоточенно кивнула, соглашаясь сама с собою, и засеменила за Мэдоком в ложу бенуар, отведённую лично для нас.

Видимо, эта постановка действительно пользовалась популярностью, причём в основном у хальдагов, особенно неженатых, потому что среди зрителей обнаружилось немало участников охоты в компании чистокровных девиц, выданных им во временное пользование.

Там знакомые лица и тут тоже. Леди обмахиваются веерами, лорды держатся поближе к своим курятникам. Зал полнится тихими перешёптываниями, приглушённым смехом и блеском. Огоньки свечей отражаются от золотой лепнины, мраморных колонн и натёртых до блеска подлокотников кресел, наполняя зал тёплым светом.

Наконец он начинает гаснуть, и вместе с ним стихает шёпот. По залу разливается печальная мелодия, и в унисон с ней звучит нежный девичий голос.

Очень скоро я поняла, почему «Асави Аделхейда III» так заинтересовала Стальных лордов. Это была печальная история любви девушки по имени Эрмина, ставшей второй женой правителя небольшого островного государства, Кирта. Эрмина любила своего мужа настолько, что каждое утро просыпалась и каждый вечер засыпала с заветной мыслью — стать для него первой и единственной. Но жена номер один продолжала здравствовать, назло асави, и покидать бренную землю явно не собиралась.

Эрмине ничего не оставалось, как исполнять роль зрительницы в жизненном спектакле своего господина. Пока первая жена купалась в лучах его любви и рожала ему дочерей, Эрмина копила в душе зависть, злость и ненависть. В конце концов, эти чувства одолели её, и она отважилась на убийство. Сразу после того, как первая жена Аделхейда успешно разрешилась от бремени и подарила мужу долгожданного наследника, асави явилась к ней с якобы укрепляющим отваром, в который добавила несколько капель яда.

И вот, когда счастливая роженица уже поднесла к губам смертоносный напиток, собираясь его выпить… начался антракт. Я даже пожалела, что действие так внезапно прервалось. Оно действительно увлекло, заинтриговало, и теперь мне не терпелось узнать, чем же закончится эта драма.

Но сначала отыграем наш с Полькой спектакль, чтобы потом с чистой совестью наслаждаться постановкой неизвестного режиссёра.

Как только в зал вернулся свет, Одель и Винсенсия принялись канючить, что в ложе невыносимо душно и что они умирают от жажды. А ещё им страх как хочется прогуляться по театру, похвастаться украшениями и нарядами.

Герцог смиренно согласился на променад (ангельское терпение у мужика), и мы дружной гурьбой покинули ложу. Вместе с нами в рукава коридоров хлынули и другие зрители, а потому затеряться в пёстрой толпе оказалось проще простого. Благо граф Варриж занимал соседнюю ложу, поэтому мы с Полей сразу взяли след потенциальных доноров.

— А вот и Аллард! — Паулина помахала брату рукой, когда людской поток вытолкнул нас в просторный зал с крошечными столиками, многие из которых уже были заняты.

Приблизившись к нам, хальдаг почтительно склонился передо мной, но де Морсан нетерпеливо дёрнула его за рукав камзола.

— Нет времени любезничать. Аллард, это Филиппа. Филиппа, это Аллард. А вон та фырса, которой мы сейчас и займёмся.

Молодой человек поморщился:

— Пожалуйста, не выражайся так.

— А как мне прикажешь выражаться? Она меня унизила! — Полька вспыхнула. — Оскорбила!

— Давайте не отвлекаться, — попросила я и первой направилась к наине.

— И снова вы? — натянуто улыбнулась та, когда мы её окружили. Заинтересованно покосилась на рыжеволосого хальдага, лениво взболтала шампанское в своём бокале, отчего пышная пена едва не выплеснулась наружу.

— Леди Мойс, я всё никак не могу выбросить из головы ваше чудесное ожерелье. — Паулина пристроилась по правую руку от брюнетки, её брат — по левую, а я прикрыла обзор своей пышной юбкой. — Признайтесь, где вы его приобрели?

— Это семейная реликвия, — гордо вскинула голову наина. — Другой такой вы нигде не найдёте, и…

Она собиралась ещё что-то добавить, но Аллард беззвучно прошептал какое-то заклинание, щёлкнул пальцами, и девица застыла.

Благо не застыла Паулина. Быстрым ловким движением она выдернула из причёски шпильку, а потом, не страдая сомнениями и ложной скромностью, полоснула ею по ладони девушки. Пузырёк уже был наготове, потребовалось около минуты, чтобы его наполнить.

— Разбей бокал, — шепнула брату Поля, возвращая фужер наине в руку, после чего сунула ему в карман сосуд с добытой кровью.

Аллард снова что-то прошептал. Фужер в руке девушки пошёл трещинами, осколками осыпаясь на нарядную парчовую юбку. Щёлкнув пальцами, молодой человек сразу же подался к наине со словами:

— Осторожнее, леди! Должно быть, фужер уже был с трещиной, а вы и не заметили. Вот, возьмите.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению