Бедная невеста для дракона - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Карова cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бедная невеста для дракона | Автор книги - Ольга Карова

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Большой вестибюль был почти безлюден. Только опоздавшие оставляли свои плащи и шляпы в руках слуг. Слуги суетились вокруг, чтобы удовлетворить требования всех гостей. Я еще никогда не видела, чтобы они работали так быстро и с такой грацией.

Мы прошли через вестибюль, направляясь к его вершине. Бальный зал, который использовался только во время больших случаев, находился на том же уровне, прямо напротив входа. Это был представительский зал, и в силу того, что это было удобно, он примыкал к большой столовой.


Я еще ни разу не переступала порог бального зала. Он почти все время была заперт на ключ, и мне не разрешали входить. Однако теперь, когда лакеи распахнули перед нами дверь, зал показался во всей красе.

Это была великолепная квадратная комната, такая большая, что я не была уверена, что все жилище Митчей не поместится внутри нее. Мозаика из дерева блестела и отражала висящие над ней хрустальные люстры, которые, в свою очередь, выглядели как алмазные водопады. Стены были выкрашены в темно-синий цвет, в который мое платье вписывалось идеально. Украшения были белыми и серебряными, включая канделябры, между высокими окнами, которые теперь были полузакрыты серебристыми занавесками. Сами же канделябры приняли форму мраморных скульптур красивых женщин, держащих в руках свечи.

Стены, стали опорой для многих великолепных картин, таких полотен я еще никогда не видела, и у меня буквально перехватило дыхание. Вдоль этих стен расставили столы, на которых возлежали закуски для гостей. Там было почти все, со всех сторон света, от оливок и каштанов до экзотических блюд из фруктов, названия которых я не была в состоянии произнести.

Справа от зала располагалась небольшая возвышенность, на которой расположился оркестр. Слева, в свою очередь, был установлен огромный, вырезанный из мрамора камин.

Только через некоторое время я подняла глаза, чтобы взглянуть на потолок. Было на что посмотреть, всю его куполообразную поверхность занимала великолепная фреска. Я могла бы поклясться, что у фигуры, находящейся в центре этой картины было лицо Адама. Но, когда сделала несколько шагов вперед, заметила, что фигура, правда, похожа на Адама, но не принадлежит ему.

— Мой отец приказал создать эту фреску. — прошептал мне ухо дракон. — И художник увековечил ее именно в таком виде.

— Здесь так красиво. — это было все, что я смогла сказать.

— Ты в тысячу раз красивее всех залов во всем этом замке, вместе взятых, дорогая. — тихо ответил герцог. — И скоро все это будет принадлежать тебе.

Он нежно погладил меня по щеке, словно я была более хрупкой, чем даже самое затейливое украшение, которое находилось в этом замке.

— Пора мне представить тебя гостям. — сказал он через некоторое время, что-то в его голосе выдавало, что он делал это неохотно, словно вовсе не хотел делить свою невесту со всем остальным миром. — Пойдем.

Он еще раз взял мою руку и повел меня к возвышению. Оркестр перестал играть, все глаза были сосредоточены на нас.

Я посмотрела в отражении зеркал. Мое лицо бледное, как снег, губы красные, как кровь. Волосы блестели, как золото, уложенные в венок вокруг головы. Поначалу могло показаться, что я совсем не подходила стоявшему рядом мужчине. И все же через некоторое время я поняла, что мы идеально сочетаемся. По крайней мере в нарядах.

— Дорогие гости. — громким голосом произнес Адам. Он посмотрел на лица собравшихся, затем улыбнулся, глядя в мои глаза. — Я рад, что вы все пришли, чтобы отпраздновать этот радостный момент вместе со мной.


ГЛАВА 20. ИСКУССТВО

Запомнить имена всех людей, которые подошли ко мне, чтобы представиться и пожелать всего наилучшего, было крайне сложно.

Большинство гостей были снисходительны, когда я забывала или путала слова приветствия и пожелания. Адам стоял рядом и не мог сдержать улыбки, когда слышал какие-то смешные оговорки.

***

Это не ускользнуло от внимательных глаз собравшихся. Но были также люди, которые сразу же начинали сплетничать и издеваться над будущей герцогиней.

— Еще бы Агату выбрал. — бормотала себе под нос одна из старших матрон. — Знаете, ту, что живет в лесу. Выше и круглее, она, безусловно, подходила бы герцогу лучше, чем этот деревня.

— То, что деревня, еще ничего. — ответила ей двадцатипятилетняя дама, которая уже несколько лет пыталась заманить дракона в ловушку. — Но вы слышали, какой у нее говор? И глупая, как сапог. Теперь я понимаю, почему все говорят, что герцог Верлиан не в себе.

— Все говорят? — удивилась другая женщина, оглядываясь через плечо. — А, да-да. Это когда он запер эту девку здесь и запретил ей выходить? Да, все говорили об этом. — она покачала головой. — Может быть, он пытался из простой посудомойки сделать даму.

Эти слова не ускользнули от внимания проходивших мимо слуг, которые предлагали собравшимся гостям напитки и закуски. Герцог дал четкий приказ своей службе выяснить, кто распространяет слухи о нем и его юной невесте. После этого бала он займется наказанием тех, кто этого заслуживал.

Но не все сплетничали, некоторые действительно были в восторге от будущей герцогини.

«Посмотрите, какое у нее милое личико! Ну, просто ангел».

"Еще никогда герцог Верлианн не был так счастлив. Если ей это удалось, она заслуживает того, чтобы стать герцогиней»

А некоторые знакомые герцога, зная, ничего не говорили, только присматривались и прислушивались.

Другие, в свою очередь, просто ходили вокруг, больше заботясь о закусках и выпивке. Они разглядывали произведения искусства и обсуждали их вслух, размахивая руками, словно таким образом хотели подчеркнуть свое образование.

— Ах, слышал о нем, — отозвался усатый мужчина, стоя напротив великолепной картины. — Moс… Мос… как его там? Мостицо? Мостневин?

— Мостино. — ответил его собеседник, молодой человек со светлыми волосами и проницательными глазами. У него был приятный нежный голос и забавный акцент. — Он специализируется на женских портретах, но я видел и несколько его пейзажей.

— О, правда? — усач поднял брови. — А где это, если можно спросить? Потому что, насколько я слышал, его спонсирует герцог Верлианн. И только ему принадлежат все его творения.

Блондин загадочно улыбнулся и движением руки подозвал слугу. Когда тот подошел, он взял с подноса бокал портвейна. Он немного отпил, после чего перешел к следующей картине. Усатый мужчина последовал его примеру.

— Талантливые люди редко бывают привязаны к одному господину. — ответил юноша тоном знатока, но во всем этом он не походил на того, кто хвастался. — Я кое-что знаю об этом. Я сам художник.

Усач удивленно поднял брови.

— Художник? О, вы рисуете? — спросил он, заинтригованный. — Потому что знаете… Может быть, я и не так отвратительно богат, как герцог Верлианн, но у меня есть… Ну, я мог бы сказать, что мне нужен художник, который позаботится о нескольких моих работах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению