Семь мужей для избранной демоном-драконом - читать онлайн книгу. Автор: Элис Айт cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Семь мужей для избранной демоном-драконом | Автор книги - Элис Айт

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Защита от смерти. Среди вытатуированных символов присутствовали только те, которые были связаны с жизнью или гибелью. Например, знак «маур», который запрещалось использовать на живых существах, чтобы не навести порчу и не приманить к ним темных духов.

Дамиан не боялся ни злых духов, ни смерти. Он, кажется, вообще ничего не боялся.

Демон-дракон сидел в кресле над сопящим Соколом, уперев подбородок в ладонь и положив руки на подлокотники. В обращенных на меня блекло-голубых глазах читался упрек. Этот Дамиан, бывший порождением моего сна, знал о наших проделках, и они ему не нравились.

А я все никак не могла понять. Почему он не хочет жить? Не так, как сейчас — угрюмым циником с дырой в сердце, а по-настоящему?

Вроде бы я во сне его спрашивала об этом, но не помню, получила ли ответ. Грезу прервали самым грубым образом — воплями, треском и оглушительной какофонией.

Кажется, это становилось традицией.

Я вздрогнула, продирая глаза. Из коридора доносились яростное мяуканье и мужская ругань. Эл, естественно, был уже на ногах, с обнаженным мечом. Сокол только что очнулся от глубокого сна и выглядел немного растерянным, но от эльфа не отставал. Только вместо длинного изогнутого клинка, похожего на ятаган, держал абордажную саблю.

Под дверью раздалось очередное громкое «мявк», и затем она распахнулась от толчка. Мэйрис в кошачьем обличии черной шелковистой молнией влетел в комнату, ненадолго застыл перед Соколом и Элом, еще раз призывно мяукнул и прыгнул ко мне на колени.

— Что случилось? — спросила я, с трудом приходя в себя.

Брань в коридоре не стихала. Судя по голосам, стражники задержали чужака, который с ними ожесточенно спорил. Мэйрис явно считал это важным, потому что обеспокоенно топтался на моих коленях, тыкался в руки и продолжал мяукать. Не выдержав, я схватила его и прижала к себе.

— Да что такое-то, Мэйрис? Кто тебя обидел?

Сокол тем временем выглянул из комнаты.

— Фаудо? Кракен меня раздери!

Я вообще перестала что-либо понимать. Откуда тут «испанец», сражавшийся в показательном бою на тренировочном поле академии? И, блин, что происходит с оборотнем?

Кот уже выбрался из моих рук и превращался обратно в человека. А снаружи зазвучал чужой голос с характерным акцентом.

— Сокол? Слава богам, что они прислали мне навстречу тебя! Объясни этим разряженным лопухам, что я не враг!

— Для начала объясни, что ты, сын морской собаки, забыл в комнате леди избранной, — неприветливо ответил «норвежец».

Разговор опять прервался руганью со стражниками, которые не оценили щедро сыплющиеся от Фаудо комплименты вроде «лопухов». Зато Мэйрис уже поковырялся в сундуке Сокола, вытащил оттуда рубашку со штанами и натянул их на себя, нисколько не смущаясь неподходящего размера.

— Он пробрался в комнату, — обиженно буркнул оборотень, дергая ушами и хвостом, который никак не хотел умещаться в штаны. — Начал меня лапать и разбудил, грязный извращенец.

— Да откуда мне было знать, что вместо избранной в ее постели окажется ее жених? — донесся голос из коридора.

— В самом деле, — съехидничал кот. — Это же так непредсказуемо — супруги спят в одной кровати!

— Вы еще не супруги!

— Это как будто когда-то кому-то мешало!

— Тихо! — рявкнул Сокол. — Стража, отпустите Фаудо. Он, может, и пустоголовый петух, но не преступник. Мы с ним сами разберемся. Фаудо, а от тебя я все еще жду объяснений.

Залязгали доспехи, снова раздался отвратительный звук, словно по роялю врезали молотком, и в дверях появился невысокий ладный «испанец», с грустью оглядывающий сломанный инструмент в руках. На остатках деревянного грифа висело нечто похожее на разбитую деку лютни.

— Ах, леди избранная, — заметив меня, Фаудо галантно поклонился. — Доброй вам ночи. Позвольте представиться — лорд Фаудо де Арьярно Эстраво, дворянин из Ровира, бесповоротно покоренный вашей неземной красотой.

Комплименты — наверняка неискренние — я пропустила мимо ушей, сконцентрировавшись на другом. И правда, за окнами было еще темно. Интересно, сколько мы успели проспать — полчаса, час? А одет незваный гость был, между прочим, как будто для светского визита. Сапоги по колено, яркая рубашка и черная куртка с художественными вертикальными прорезями, через которые виднелась красная ткань. Такой же короткий красный плащ спускался с левой стороны на руку Фаудо, закрывая ее почти полностью.

Мэйрис за моей спиной по-кошачьи зашипел. Я, хоть и была одета в плотную ночнушку по местной моде, натянула одеяло повыше.

— Доброй. Может, вы все-таки расскажете, зачем забрались ко мне в комнату? — неприветливо поинтересовалась я.

Фаудо раздосадованно пошевелил лихо закрученными усами и еще раз поклонился.

— Вынужден принести нижайшие извинения вам и вашему жениху, леди. Произошло чудовищное недоразумение. Я намеревался порадовать вас ночной серенадой, — он продемонстрировал сломанную лютню. — Мне почудилось, что вы подошли к окну насладиться звучанием песни, и я придвинулся ближе. Однако тень, которую я спутал с вами, спрыгнула с подоконника и исчезла в ночи. Испугавшись за ваше благополучие, я воспользовался открытым окном и решил проверить, целы ли вы. К счастью — или к великому сожалению, вместо вас я обнаружил вашего жениха, который превратно понял мои намерения и разбил музыкальный инструмент.

— Извращенец! — снова прошипел оборотень.

— Я не сделал ничего, чтобы заслужить подобные слова, — оскорбился «испанец». — Прошу быть осторожнее, иначе я вызову вас на дуэль!

— Никаких дуэлей, — отрезала я. — Вы вломились ко мне в комнату без спроса и перепугали здесь всех, поэтому будьте добры, не угрожайте моему жениху.

— Вот именно, — поддакнул Мэйрис. — За проникновение в спальню избранной, между прочим, могут и казнить.

— В таком случае вам стоит найти того, кто сделал это до меня. Я всего лишь хотел помочь леди избранной!

— Да, конечно, — Сокол многозначительно сложил на груди руки. — Только ты уверен, что не выдумал эту тень?

— Мой разум совершенно трезв, а остроте зрения могут позавидовать даже эльфы, — с чувством задетой гордости ответил Фаудо. — От вашего гостя остались следы на подоконнике.

Мы переглянулись.

— Мэйрис, где клятый механизм? — прорычал Сокол.

Кот побледнел.

Других объяснений не понадобилось. Эл вылетел из комнаты первым, следом за ним «норвежец», а потом и я, путаясь в длинной ночной рубашке. За мной плелся разом присмиревший Мэйрис. Он как будто боялся попасть в спальню раньше других и обнаружить, что наши надежды оживить Дамиана лопнули мыльным пузырем.

Благо помещение выглядело нетронутым. Ну, относительно. Была сбита постель, на полу размазались грязные отпечатки сапог, валялись осколки лютни. Через распахнутое окно задувал холодный ночной ветер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению