На краю вечности. Книга 2 - читать онлайн книгу. Автор: Вера Бартон cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На краю вечности. Книга 2 | Автор книги - Вера Бартон

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Дворецкий встречает нас кислой миной, в заляпанной кровью форме. Он не задет никаких вопросов, лишь сообщает, что леди ждет нас в гостиной. От перспективы снова встретиться с Лилианой внутренне напрягаюсь. Ведь нас связывает не только знакомство, но и тайна, свидетелями которой мы невольно стали. Помнит ли она об этом?

Входим в гостиную. На диване сидит девушка лет четырнадцати. Черные волосы гладко зачесаны и убраны в хвост. На светлой блузке следы крови, взгляд, полон горя и отчаянья. Смотрю на нее и понимаю, что передо мной вовсе не та, кого я ожидал увидеть. Оборачиваюсь к Ви, что беспомощно застыл, разинув рот. Он жадно всматривается в лицо юной леди и не может поверить тому, что видит. Его Антонелла. Она здесь, живая. Всего лишь на расстоянии вытянутой руки от него.

Боясь, что он наделает глупостей, беру его за локоть. Вианор вздрагивает и непонимающе смотрит на меня. Растерянный, обескураженный встречей, он не знает ни как вести себя, ни что делать.

— Как же долго вы ехали! — с чувством обиды выговаривает нам девушка, поднимаясь на ноги. — Хорошо, что этого ублюдка уже арестовали. Иначе я не знаю, как бы могла находиться с ним под одной крышей так долго.

— Миссис, мисс, мадам… — путается в словах несчастный Вудворд. Лилиана выжидающе смотрит на него. Что ты за спектакль затеяла, Антонелла? И где настоящая Керро? Да и была ли она в этом доме когда-нибудь?

— Леди Керро, — холодно подсказывает Вианору самозванка. — Господин Вудворд, вы всегда приезжаете на происшествие в состоянии душевного угара? Если вы сейчас же не приступите к своим обязанностям, я буду жаловаться вашему начальству.

Антонелла переводит взгляд на меня. Она прекрасно играет. Искренне, самозабвенно. Молодец, девочка. Только что это за цирк ты устроила?

— Отведите меня на место преступления, — взяв себя в руки, просит Ви.

Антонелла царственной походкой, как и подобает аристократке, идет впереди. А ведь всего пару недель назад она раздавала оружие отверженным, и целовалась с грубияном Джеком у всех на глазах, ведя себя как беспечная шлюха. Какое перевоплощение, однако.

Мы входим в комнату Андреа. Тело вампирши лежит посредине, мертвые глаза смотрят в потолок. Часть лица и шеи почернели. Руки сложены на животе. На них покоится вырванное из груди сердце.

— Когда это произошло? — склоняясь над убитой, спрашивает Ви.

— Больше двух часов назад. Меня не было дома, когда случилось несчастье, — шмыгая носом, говорит Антонелла. — Убийца ворвался через окно…

Она указывает на разбитое стекло и сломанную раму. Подхожу ближе и внимательно осматриваю грязный след, оставленный на белоснежном подоконнике. По размеру он вполне может принадлежать моему брату.

— Где же он сейчас? — выпрямляясь, спрашивает Вианор.

— Слуги вызвали жандармов, после того как скрутили его, — поясняет Антонелла. — Когда я подъехала, его как раз увозили. И я узнала его, это был Америго де Вито. Требую, чтобы эту тварь наказали по полной строгости! Он должен заплатить за смерть моей Андреа!

— А какой мотив был у него убивать вашу подругу? — задумчиво спрашивает Ви, потирая подбородок.

— Андреа не совсем моя подруга, — слегка смутившись, говорит Антонелла. — Мы оформили право на кровь, и я теперь ее приемное создание.

— Можно посмотреть ваши документы? — неожиданно просит Ви. Кажется, он полностью пришел в себя и готов с головой погрузиться в работу. Антонелла молча удаляется, обиженно поджав губы.

— Что думаешь? — спрашивает меня Ви, когда мы остаемся вдвоем. — Мог это действительно сделать твой брат?

— Да, мог, — помолчав, отвечаю я. — Америго подозревал, что Андреа убила его друзей. Возможно, прошлой ночью он получил подтверждение своим подозрениям.

— Но зачем ей это? — не понимает Ви.

— Ради любви Антонеллы, — вздыхаю я. — Держись, сейчас не время для откровений. Веди игру по ее правилам, пока мы не разберемся, что здесь происходит.

Ви кивает и начинает осматривать комнату. Звонит начальству и просит прислать экспертизу и труповозку. Антонелла возвращается с документами и протягивает их законнику с чувством собственного достоинства. В ее взгляде столько ненависти, что я удивлен, как она еще может держать себя в рамках приличия. Ее губы кривятся в презрительной усмешке, когда Ви начинает изучать принесенные ей бумаги.

— Поздравляю, — возвращая ей стопку справок, говорит Вианор. — Вы теперь не только официальный член клана, но еще и наследница многомиллионного состояния.

— Вы оскорбляете мои чувства, — бросая на него суровый взгляд, выговаривает ему Антонелла. — Тело моей опекунши едва остыло!

— Какой мотив был у Америго, чтобы убить Андреа? И откуда вы знаете этого преступника? — спрашивает ее Ви.

— Все дело в ревности, — опустив глаза, виновато поясняет Антонелла. — Какой-то период назад мы с Америго были любовниками, а потом я встретила Андреа и решила посвятить ей всю свою вечность. Естественно, он расстроился, пытался вернуть меня. Но я сделала свой выбор, и он оказался не в его пользу. И тогда он поклялся отомстить мне.

Антонелла закрывает лицо руками и начинает рыдать. Ви бросает на меня вопросительный взгляд — мол, это все правда? Отрицательно мотаю головой. Хотя, если бы не откровенный разговор с братом до этого, безоговорочно поверил бы прохвостке. Уж больно убедительна!

— Надеюсь, что на допросе господин де Вито подтвердит ваши показания, — говорит Ви. — Иначе это можно будет причислить к наговору и самой попасть за решетку.

— И вы поверите словам какого-то паразита больше, чем моим? — с негодованием бросает Антонелла.

— Бросьте, леди Керро, — усмехается Ви. — Не надо демонстрировать свой плохой вкус. Ведь вы с ним спали. А теперь позвольте мне допросить ваших слуг.


Домой заявляюсь в замешательстве и расстроенных чувствах. Америго нет в тюрьме. Ни одна машина жандармерии не выезжала на его задержание. Что за чертовщина творится? Кто и куда тогда увез его? Ви обещал поставить всех на уши, но найти моего брата. Только явно не из-за моих переживаний, а из-за загадочности, которой пропитана вся эта история. И вряд ли это пойдет на пользу Америго. В конце концов после ареста его не ждет ничего хорошего.

Ви присылает мне смс, в котором сообщает, что отпечатки на раме и подоконнике принадлежат моему брату. Допустим, это он убил Андреа. Но куда он делся потом? Все это больше похоже на похищение, чем задержание. Первое, что мне приходит на ум, так это то, что его забрали каратели. Это что-то вроде темного правосудия. У них есть своя тюрьма, в которых они содержат преступников, которых не получилось осудить по закону. Обиженные и оскорбленные платят за это бешенные деньги. Они так же могут казнить виновного, если того потребовали обидчики. Но кому могло понадобиться нанимать этих ребят?

Проверяю все звонки, совершенные из дома Бруни за последние сутки. Да, у меня нет на это ни прав, ни полномочий, но есть связи и дар убеждения. Уже через пару часов я знаю, что ни одного звонка в жандармерию сделано не было. Туда со своего мобильного позвонила Антонелла. А тот номер, по которому якобы звонил слуга Андреа, принадлежит прачечной. Что за чертовщина происходит?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению