Попаданка на факультете пророчеств - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Власова cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка на факультете пророчеств | Автор книги - Ксения Власова

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Любимой маленькой девочкой.

— А теперь он гордится твоими успехами, — спокойно проговорила она. — Поверь, в этот раз все будет так же. Признаться, ваши противостояния меня нервируют, но они еще никогда не заканчивались твоим поражением.

— Спасибо, — глухо произнесла я, сглотнув ком в горле.

— Ты же знаешь, я всегда на твоей стороне, — отмахнулась она. — К слову, отец может на какое-то время лишить тебя денег. У меня есть свободные средства, но, боюсь, он будет следить за мной, так что…

— Я справлюсь, — уверенно ответила я. — Эти проблемы меня не пугают.

— Хорошо, если так. К слову, недавно я отправила письмо главе гильдии, выразив от твоего имени признательность за подарок — чудесную сову. Ох, ужасно, что она едва не отравилась!

Я не стала поправлять ее и говорить, что, вообще-то, ее хотели отравить преднамеренно.

— Почти сразу я получила ответ, который смутил меня. Глава твоей гильдии выразилась весьма туманно, но пообещала, что свою благодарность ты сможешь выразить лично. Странно, верно?

— Пожалуй, — согласилась я, думая о том, что ректор наверняка уже написал в гильдию насчет меня.

— Милая, я вынуждена тебя оставить. Развлекайся, только старайся не попадаться на глаза отцу. Громкий скандал наша репутация не переживет.

Она, привстав на цыпочки, легко коснулась губами моего лба и подошла к пожилым дамам, разговаривающим неподалеку. Я расслышала вопрос, касающийся ее путешествия, и отошла, не желая мешать беседе.

Я шла по залу, мимолетно улыбаясь и кивая знакомым. Мой взгляд скользил по толпе, выискивая вполне определенного человека, но я нигде не видела коротко стриженной темной макушки. Может быть, он снова предпочел одиночество назойливому вниманию?

Я развернулась, намереваясь заглянуть в тот укромный уголок, где мы с ним столкнулись, когда меня кликнул Джеймс.

— Мисс Бартон!

Я вздохнула и обернулась, мысленно прикидывая, сколько еще продлится бал и когда можно будет его покинуть. По всему выходило, что меня ждет долгий вечер.

— Мистер Грифленд, — вежливо ответила я. — Рада вас видеть.

— Лжете, — тихо проговорил он и грустно улыбнулся. — Судя по тому разговору, что я сейчас имел со своим отцом, вам хочется разорвать меня на тысячу маленьких Джеймсов и скормить моему же орлу.

— Это правда, — легко согласилась я и усмехнулась. — Так вы тоже не избежали удовольствия… быть наставленным на путь истинный?

Джеймс широко улыбнулся и развел руками.

— Увы, — с напускной печалью в голосе ответил он. — Теперь мою тоску может скрасить разве что танец с вами.

— Боюсь, вам придется утешиться закусками, — я фыркнула и кивнула в сторону столиков у стены. — Говорят, еда помогает снимать стресс.

Едва ли Джеймс строил хитроумные планы на мой счет, но танцевать с ним после слухов о нашей помолвке было явно не лучшей идеей. Я замерла. Интересно, эти сплетни уже успели докатиться до Айдена? Возможно, именно поэтому я нигде его не вижу?

Я мысленно выругалась и механически прошла вместе с Джеймсом к закускам. Того кто-то негромко позвал, и он, коротко извинившись и пообещав вернуться, отошел.

Я снова осталась в одиночестве. Пробежав глазами по беззаботной толпе гостей, я куснула губу, мучительно раздумывая, кто же из этих благовоспитанных гостей убийца. Ведь это же кто-то из них, верно?

Дорогое пальто мисс Пруденс снова встало перед глазами, и я нахмурилась.

— Мисс Бартон, удивлен, что вы не танцуете.

Я вздрогнула и, вернувшись в реальность, натянуто улыбнулась ректору. Он стоял напротив меня и протягивал мне один фужер.

— Сегодня не самый лучший вечер для танцев, — взирая на фужер с розовым вином, как на тикающую бомбу, медленно проговорила я.

— Понимаю вас, — он рассмеялся. — Признаться, я тоже не люблю вальс. Впрочем, видимо, в моем случае сказывается возраст. А что вы?

— Что? — глупо спросила, неохотно принимая фужер из его рук.

Сложно отказаться от напитка, когда его практически суют тебе в руки.

— Чем вызвано ваше желание игнорировать танцы? — вежливо пояснил он и поднес к губам свой фужер. Хрусталь окрасился розовым.

Я сглотнула, продолжая держать свой напиток в руке.

— Чудесное вино, — как бы между прочим заметил ректор.

— Охотно верю, — глухо ответила я.

Помнится, мисс Пруденс говорила, что водит тесную дружбу с камердинером мистера Саймона. Неужели…

Я моргнула и решительно поставила фужер на столик. Ректор нахмурился, но промолчал.

— Прошу прощения, но мистер Грифленд ждет меня, — я воспользовалась первой отговоркой, пришедшей мне в голову. — Придется мне вас оставить.

— Не смею вас задерживать, — мрачно ответил ректор.

Удаляясь, я спиной чувствовала его недовольный взгляд. Да что же происходит?

Этот вопрос я задала снова, когда меня нагнал Джеймс. Меня пробрала дрожь, когда я увидела в его руке фужер, подозрительно напоминающий тот, что я оставила на столике рядом с ректором.

— Мисс Бартон, — он протянул мне вино, — я хотел сказать…

— Значит, — перебила я, поднимая глаза от напитка к его взволнованному лицу, — вы получили наследство от дяди?

— Простите? — казалось, мой вопрос застал его врасплох.

— Достаточно большое наследство, — пробормотала я, — от горячо любимого, но почившего дяди…

Страх сдавил грудную клетку, и мне стало трудно дышать. Корсет вдруг показался слишком жестким, воздух в легких стремительно заканчивался.

— Что-то мне нехорошо, — почти шепотом проговорила я, а в следующую секунду с моих губ сорвался всхлип.

В глазах потемнело, но почти тут же темноту взорвала вспышка боли. Я закричала. Уже падая на руки Джеймса, я снова заметила этот оценивающий мужской взгляд, который помнила в своем видении. Он по-прежнему принадлежал ректору, но кое-что я заметила впервые.

Например, что он был направлен не на меня, а куда-то за мое плечо. Раздался звон разбитого стекла, разлетевшегося сотней ледяных осколков на паркетном полу. Темнота накрыла меня резко, но я успела услышать хруст сминаемого ногой стекла и понять, что оно было когда-то двумя фужерами, которые держал в руках Джеймс. Теперь же ему приходилось сжимать что-то более тяжелое и хрупкое одновременно — мое тело, из которого стремительно уходила жизнь.

— Лекаря! Срочно!!

И почему я решила, что разбитый бокал, который видела в своем видении Амелия, выпадет из моих рук?

ГЛАВА 22

Я удивленно оглянулась. Длинный белый коридор с деревянными дверями по обе стороны от меня. Босые ноги колола жесткая тканая дорожка зеленого цвета. Я посмотрела вниз, на свои ступни, затем медленно подняла взгляд вверх, подмечая, что вместо платья или хотя бы джинсов на мне бесформенное белое одеяние, похожее на рубаху до колен. Распущенные волосы тяжелой волной лежали на плечах. Я постояла, прислушиваясь к гнетущей тишине. Что это за место? Моя рука потянулась к деревянной ручке в виде головы скалящегося льва. Кожу обожгло, словно каленым железом, и я отдернула пальцы. Мне сюда нельзя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению