Попаданка на факультете пророчеств - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Власова cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка на факультете пророчеств | Автор книги - Ксения Власова

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

В голосе графа Бартона прорезались угрожающие и властные нотки, и я невольно сжалась, а затем с вызовом расправила плечи.

— Это безумно интересно, — ровно заметила я, — но гораздо больше меня интересуют гуляющие по залу сплетни о моей помолвке.

— Это вовсе не сплетни, — граф Бартон посмотрел на меня в упор. В его серых глазах начал подниматься шторм.

— Странно, ведь я никакого предложения руки и сердца не получала.

Граф Бартон мгновенно расслабился.

— Если дело в этом, не волнуйся. Младший Грифленд непременно исправит это недоразумение.

— Он вам это обещал? — спросила я, внутренне замирая от обиды и недоверия.

Джеймс решил не спрашивать моего мнения на этот счет?

— Я говорил с его отцом, — беспечно ответил граф Бартон. — Мы все уладили. Остались детали.

Несмотря на возмущение, меня окатило волной облегчения. Почему-то мысль, что Джеймс за моей спиной мог договориться с графом Бартоном, вызывала жгучую обиду и боль.

— Ах вот как! — задыхаясь от негодования, проговорила я и, повинуясь порыву, мстительно наступила ему на ногу.

Тот дернулся, посмотрел на меня с укоризной, а затем прищурился.

— Что ж, Амелия, начинай. Кажется, ты едва сдерживаешься…

Мы кружились рядом с другими парами, и мой возмущенный возглас привлек всеобщее внимание.

— Я не собираюсь выходить замуж!

— Говори, пожалуйста, тише, — с застывшей на губах улыбкой потребовал граф Бартон. — Мне казалось, ты сама стремилась к этому замужеству.

— Нет, отец, — выплюнула я. — Это ВЫ стремитесь к моему замужеству.

— Я всего лишь беспокоюсь о твоем будущем, — спокойно парировал он, уводя меня в новой поворот танца. — В конце концов, я уже не молод. О тебе должен кто-то позаботиться.

Я, повинуясь музыке, обошла графа Бартона по кругу и снова встретилась с ним лицом к лицу.

— Почему именно он? — мои пальцы в поднятой ладони графа Бартона подрагивали.

— Он из хорошей семьи и влюблен в тебя, как мне сказали. К тому же, смерть дяди принесла ему неплохие дивиденды. На рынке женихов он сейчас хорошая партия.

Если на первую фразу я хотела презрительно фыркнуть, то последующие заставили меня заледенеть.

— Какие именно дивиденды? — тихо спросила я, уходя в сторону во время очередного па.

Танец развел нас, поэтому ждать ответа мне пришлось долго. Слишком долго.

— Младший Грифленд получил наследство. Все имущество лорда Томсона перешло именно ему.

— Разве он его прямой наследник? — я слабо покачала головой, стараясь уложить слова графа Бартона в голове.

— Лорд Томсон всегда выделял своего младшего племянника. Ему он и завещал все, чем владел.

— Подозреваю, речь идет о крупной сумме? — я как будто со стороны услышала собственные слова. Сознание заволокло туманом.

— Ты проявляешь интерес? — Граф Бартон улыбнулся. — Верно, теперь он человек состоятельный. Думаю, многие девицы на выданье сейчас жалеют о том, что прежде обходили его вниманием, отдавая предпочтение его старшему брату.

— Как интересно, — пробормотала я и усилием воли взяла себя в руки. — Благодарю вас за заботу, но брак с Джеймсом Грифлендом меня не интересует. Вы поставите себя в глупое положение, распространяя новость о нашей помолвке.

— Амелия… — с нажимом начал граф Бартон, но я перебила его.

— Даже если вы притащите меня к алтарю, сказать «да» за меня вы не в праве. Я совершеннолетняя, отец. Вы не имеете права решать мою Судьбу.

— Ох, надо было выдать тебя замуж в восемнадцать! — прошипел он. — Зря я послушал твою мать…

— Теперь уже поздно, — злорадно согласилась я.

— Ты не понимаешь, от каких перспектив отказываешься! Два благородных рода, столь влиятельные, как наши, могли бы…

— Не люблю сослагательное наклонение, — мило улыбнувшись, сказала я. — Зачем говорить о невозможном?

Граф Бартон скрипнул зубами и предпринял еще одну попытку.

— Я лишу тебя денежного довольствия, Амелия. На заработную плату преподавателя ты не сможешь прожить. Не с твоими запросами.

Возможно, Амелия и не смогла бы, но я, Лия, вполне могу отказаться от роскошной жизни в пользу свободной.

Я вздернула подбородок и спокойно ответила:

— Вы вправе поступать так, как считаете нужным. На мое решение это не повлияет.

— Не глупи, Амелия…

Музыка оборвалась резко, и я, присев в реверансе, покинула графа Бартона. Тот попытался что-то сказать и остановить меня, но под любопытными взглядами расходящихся пар промолчал и заложил дернувшуюся в мою сторону руку за спину.

Я пересекла зал, присела в углу, рядом с вазой со срезанными живыми цветами и, убедившись, что место достаточно укромное, вытянула ноги.

— Кажется, вы переняли мою привычку избегать излишнего внимания.

Я вздрогнула и обернулась на знакомый голос. Айден, подошедший совершенно бесшумно, несколько напряженно улыбнулся и опустился рядом со мной на маленький диванчик с резной спинкой. В его руках было два бокала с пуншем.

— Выглядите…

— Взволнованно?

— Если шипящая кошка, выпускающая когти, может выглядеть взволнованно, то непременно.

Я усмехнулась. Злость, сжимающая грудь, медленно отступила.

— Люблю ваши, комплименты, Айден.

— Правда? — казалось, он удивился.

— В той же мере, в какой можно считать меня взволнованной.

Сапфировый лед в глазах Айдена вспыхнул искорками смеха, его губы приподнялись, обозначая улыбку.

— Приятно это слышать. — Он протянул мне один бокал. — Я видел, вы говорили с отцом. Со стороны ваша беседа напоминала словесную дуэль.

— И кто же, по вашему мнению, победил? — рассеянно поинтересовалась я, покачивая в ладони бокал с красноватой жидкостью, на дне которой лежали ягоды. Интересно, почему все сегодня так хотят меня напоить?

— Думаю, последний выстрел был за вами, — Айден хмыкнул и уже после паузы спросил: — Лия, все в порядке?

— Да, конечно, — я тряхнула головой и перестала рассматривать ягоды в пунше. — Вы уже вычислили убийцу?

— Можно сказать и так, — уклончиво ответил он и сделал глоток своего напитка. — Здесь жарко, — невзначай заметил он.

Глаза из-под полуопущенных ресниц странно сверкнули и покосились в мою сторону. Он снова поднес к губам играющий в свете свечей хрустальный край бокала.

— Вы правы, — согласилась я и тоже потянулась к пуншу.

Я сделала всего пару глотков, когда меня окликнула Элизабет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению