Мама выбралась из машины и потрясенно уставилась на пакеты. Затем она посмотрела налево, а потом направо. На мгновение я подумала, что она рассердится. Но она просто не могла прийти в себя от изумления.
– Как ты думаешь, Лиззи, что это значит? – спросила она.
– Я думаю, это значит, что кто-то увидел, как мы бросили тележку, – сказал Джек.
– Наверное, – согласилась мама.
– И они отвезли тележку на кассу, расплатились и доставили покупки сюда, – сказала я.
– Это значит, что они знают, где мы живем, – сказала сестра.
– Но они не могли следовать за нами, мы же заезжали к китайцам, – сказала мама.
– Они знают нас, – сказала я.
– Прямо как в «Детях железной дороги», – сказала сестра.
[18]
– О боже мой, и правда, – сказала мама.
И тут у всех на глаза навернулись слезы.
Мы разгрузили пакеты с нашими прекрасными покупками, как только доели китайскую еду. Нам уже так давно не доводилось разгружать столько сумок сразу – это была забытая роскошь, – что Крошка Джек перечислял все вслух: «Кукурузные хлопья, блинчики, “Мистер Фреш”, шампунь от перхоти, “Якобс”, кастильское мыло…»
И ни разу не заикнулся.
– «Робинсонс», «Бердс», «Фэйри Бентос»… – пел он.
– «Фэйри Бентос»? – спросила сестра. – Это что такое? – И она взяла коробку из рук Джека.
Это была круглая жестяная коробка, в которой лежал слоеный пирог с говядиной в подливе. Но мы не клали его в тележку. Наверное, пирог добавил наш благодетель в качестве специального угощения. И если бы мы только что не съели «острый сет для двоих без говядины» из «Красного рикши», мы бы расправились с пирогом.
Мы пытались представить, кто бы это мог быть. Папа? Бабушка? Викарий? Чарли? Мистер Ломакс? Мистер Олифант? Мистер Лонглейди?
На следующий день я с крайним изумлением увидела у двери Мелоди Лонглейди. Без сумки. Мы теперь уже совсем не были соседками (а после ссоры из-за сумки даже подругами), и то, что она стояла у нашей двери, означало, что она дошла до самого края деревни, а потом рискнула углубиться в микрорайон «Платаны» и отыскать дом. И она была в бордовом спортивном костюме, и никаких бус.
– Привет, Мелоди, – сказала я.
– Привет, – сказала Мелоди.
– Ты что, бегала? – спросила я.
– Нет, а что? – ответила она.
Такой странноватый и официальный разговор продолжался до тех пор, пока я не пригласила ее в дом и мы не прошли в нашу часть гостиной. Мы так и не разобрались с диваном, но был у нас небольшой упругий матрас, на котором мы все сидели, когда смотрели телевизор. Я плюхнулась на него, и Мелоди плюхнулась рядом со мной. Телевизор я включить не могла, потому что экран так и показывал лишь мельтешение крапинок.
– Как вам новый дом? – спросила Мелоди.
– Замечательно, – ответила я.
Мелоди выглядела так, словно принесла мне по-настоящему плохие новости. Кто-нибудь умер, или она увидела своего отца голым. Но на самом деле она просто удивлялась увиденному и услышанному – про то, что случилось с нашими питомцами. Я не хотела рассказывать ей про них, но когда она вышла на задний двор, чтобы посмотреть на морских свинок, и увидела в клетке всего лишь несколько уховерток, выбора у меня не оставалось. Я спросила, все ли у нее в порядке.
– Просто я увидела тебя здесь, и зверюшек больше нет. – И она начала перечислять все минусы.
Конечно, я вполне понимала, что Мелоди имеет в виду и что у нее легкий шок, а потому заверила, что всем животным нашли новых хозяев и они никогда не были так счастливы, ведь теперь их пичкают вкусностями скучающие пенсионеры или же они на ферме охотятся на крыс. И что мы тоже вполне счастливы.
– Здесь близко аптека, – сказала я.
Тут я вспомнила, что после недавнего чуда с покупками у нас на кухне полно еды, и, чтобы приободрить Мелоди, предложила ей стакан какао и шоколадку с апельсиновой начинкой, и она согласилась.
– Вы когда-нибудь вернете себе прежний статус? – спросила она.
– Скорее всего, нет, – сказала я, – мама ничему не училась, кроме как жить, как мы жили, поэтому она работает водителем фургона в прачечной.
– Я знаю, мы видели ее в фургоне, – сказала Мелоди, – она, должно быть, до смерти ненавидит эту работу.
– Она ее не ненавидит, но это работа, а на работе никогда особо хорошо не бывает, – сказала я.
– Она и сейчас в фургоне? – спросила Мелоди.
– Нет, – я указала на перегородку из ДСП, – она там спит.
Мелоди нахмурилась, а потом произнесла нечто такое, чего я никогда не слышала и что произвело на меня глубочайшее впечатление, мне пришлось приложить большие усилия, чтобы не уткнуться в подушку и не расплакаться.
– Мой папа, – прошептала она, – думает, что твоя мама – самая замечательная женщина из тех, что он когда-либо встречал, все потому, что она продала дом и устроилась на эту ужасную работу, водить фургон.
Я поступила так, как поступают люди, когда они хотят услышать прекрасные слова еще раз.
– Что он сказал? – спросила я и устроилась на матрасе поудобнее, рассчитывая, что Мелоди слово в слово повторит сказанное, но она удивила меня, развив мысль, и так вышло даже лучше.
– Он сказал, что женщины, готовые схватить быка за рога и работать с утра до ночи, а не ждать подачек, – редкость, – прошептала она.
Я смущенно молчала. Я вечно жаловалась на деревню, и всех ее жителей, и их сумочки, и вот передо мной Мелоди в своем спортивном костюме. Пришла в гости, расстроилась из-за того, что мы попали из князи в грязи, передала чудесные слова, и вообще ничего, кроме хорошего, я от нее не знала. Словно наша дружба и впрямь настоящая, и я ей за это безмерно благодарна и поныне.
Когда она уходила, я сказала:
– Спасибо, что пришла к нам в такую даль.
А Мелоди ответила:
– Вчера я тоже приходила, но вас не застала.
С полминуты поразмышляв, я пришла к выводу, что наши покупки в магазине оплатил мистер Лонглейди, и чуть расстроилась.
– О, так это вы привезли наши покупки? – спросила я.
– Нет, но я видела, кто их привез, – сказала Мелоди.
– Правда? И как он выглядел? – Я ухватила ее за локоть: – Как выглядел этот человек?
– У него русые волосы и очки, – ответила Мелоди, будто этого было достаточно.
– Он ведь приехал на машине?
– На желтой.
– Может, горчичного цвета? – спросила я тоненьким голоском.
– Да, горчичного цвета, – согласилась Мелоди.