Человек у руля - читать онлайн книгу. Автор: Нина Стиббе cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Человек у руля | Автор книги - Нина Стиббе

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

И принялся расписывать чудесно расслабляющую и роскошно романтическую краску для стен, которую специально разработали для помещений, где взрослые отдыхают по-взрослому.

– Оттенок называется «рандеву» и похож на цвет неба при свете фонарей, как будто бы ты смотришь на небо ночью из окна нью-йоркского бара.

Или что-то в этом духе. Маме вроде бы понравилось, как это звучит, и она склонила голову, пытаясь представить себе этот цвет.

– Краска дорогая, но если ты хочешь по-настоящему расслабиться в своей гостиной, то тебе нужно что-то сделать с этими стенами, – сказал Чарли, – и «рандеву» подходит как нельзя лучше.

– Звучит неплохо, – сказала мама.

– Эту краску непросто достать, но я посмотрю, что тут можно сделать, а потом можешь позвать своего мастера-идиота, чтобы он намазал ее на стены, – сказал Чарли.

И вот явился мистер Ломакс, а с ним две большие белые банки с надписью «рандеву» на крышке. И не успели гостиную замазать самой темной краской, какую вы только можете себе представить, как Чарли объявил:

– Теперь лишь большого ковра не хватает.

На это мама, ненавидевшая ковры, согласиться не могла, но позволила маленький нарядный коврик, который Чарли и предоставил немедленно за пятьдесят пять фунтов. И большие мягкие подушки еще за двадцатку.

Вскоре Крошку Джека стали одолевать тревоги и сомнения, он часто смотрел в окно, хмурился, стал больше заикаться на буквах «к» и «м» и постоянно повторял: «Чарли делает наш мир таким мрачным».

Меня, конечно, тоже одолевали сомнения по поводу Чарли. Но тревоги Крошки Джека произвели на мою сестру большее впечатление. Она беспокоилась, когда беспокоился Джек, потому что, несмотря на то что ему никогда ничего не рассказывали, он будто чувствовал тайную подоплеку событий.

Жить с Крошкой Джеком – все равно что жить с двумя братьями. Один мальчик все знал и замечал и с тревогой смотрел в окно, а другой, обычный маленький мальчик, отказывался снимать пальто, а на абажуре в его спальне был изображен футболист Джордж Бест.

Сестра, которая в целом все еще поддерживала Чарли, поручила Крошке Джеку проект, призванный помочь разрешить его сомнения и не дать тревогам вырваться из-под контроля, а также показать ему цель в жизни. Она процитировала Джеку старую поговорку «Знай своего врага», хотя она четко и не понимала, при чем тут поговорка, более того, сомневалась, что Чарли вообще наш враг. Джек обрадовался личному и самостоятельному проекту и принялся узнавать Чарли, закидывая его вопросами.

Вскоре Джек выяснил самую разнообразную информацию касательно Чарли. На войне Чарли лишился полутора пальцев не по вине бомбы или винтовки, а по собственной глупости, зацепившись за ржавый дверной засов. Он не мог есть спагетти из-за чего-то, что случилось в Италии. Он никогда в жизни не ел бананов, и у него аллергия на какое-то дерево, ель или сосну, точно он сказать не мог, но при определенной погоде вблизи определенного дерева его обсыпает крапивница. Он не верил в Бога, что Джека тут же обеспокоило, но еще больше его встревожило, что Чарли тошнит от космоса и поэтому он никогда не смотрит передачу «Ночное небо». Чарли не любил немцев, но другие народы ему нравились, в особенности американцы.

Все это помогало нам лучше узнать Чарли, да и Джек чувствовал себя при деле. Однако мне было интереснее, что же в Чарли нашла мама, поэтому я адресовала свои вопросы ей.

Его главное достоинство, по словам мамы, заключалось в том, что он привязался к нам.

– За что ты так любишь Чарли? – спросила я ее.

– Ну, он привязался к вам, – ответила она, – а это главное.

Это было совсем не главное, но остальное было правдой: Чарли на свой грубоватый манер действительно привязался к нам. Он считал нас забавными, и ему нравилось нас забавлять, и я даже не могу описать, как же это было приятно. И хотя симпатия одного человека не могла компенсировать антипатии целой деревни, это было очень приятно и, наверное, объясняет, почему мы так старались его полюбить.

12

Последние новости ужасно расстроили всех детей в школе, они мрачно ходили кругами, не веря своим ушам. Последние новости заключались в том, что ярмарку О’Доннелла отменили в связи с покушением на убийство.

Нас с сестрой отмена ярмарки совсем не расстроила, а вот покушение на убийство, напротив, порадовало. Во-первых, мы никогда не бывали на ярмарке О’Доннелла и, следовательно, не знали, что мы упускаем, а потом, нам и в самом деле нравилось, когда в деревне случалось что-нибудь плохое, если это плохое не имело к нам никакого отношения (и никого на самом деле не убивали). Пожалуйста, простите нас за то, что мы желали немножко зла своим ближним, в конце концов, в деревне нас не любили. Они первые начали.

Причина, по которой отменили ярмарку, заключалась в том, что мистер Клегг, на земле которого ярмарка всегда проводилась, совершил покушение на убийство. Он выстрелил в жену, а потом побежал вдоль берега канала. Это чуть было не привело к двум смертям, потому что мистер Клегг бросился в воду, намереваясь утонуть, но в итоге никто не умер, потому что жену пуля едва задела, а мистера Клегга, прежде чем он успел утонуть, вытащили из воды четыре члена орнитологического клуба, которые в камышах разыскивали цапель. И даже если бы орнитологов под рукой не оказалось, то его выудила бы группа инженеров, которые строили очень длинный канал, примыкающий к точке погружения мистера Клегга, вот только орнитологи добрались до него первыми. Также поблизости находились мужчина, выгуливавший собаку, и фермер.

Уж такая была у этой деревни особенность: ничего нельзя сделать без того, чтобы об этом не узнала целая пропасть народу. Даже утопиться в канаве и то нельзя спокойно, тут же выстроится очередь из желающих тебя спасти.

Это происшествие разъярило деревенских жителей не только потому, что ярмарку отменили, но и потому, что о нем рассказали в девятичасовых новостях, которые вел Ричард Бейкер, и это выставило деревню в дурном свете. Все обвиняли жену в том, что она спровоцировала мужа, требуя от него ненормально много материальных благ, тогда как бедный муж, хоть и обитал на ферме, трудился на ткацкой фабрике и зарплату получал соответствующую.

И раз уж я завела эту тему, скажу, что приблизительно в это же время произошли и прочие нехорошие события, в том числе украли несколько калиток, сняв их с петель, и тут уж деревня впала в неистовство и снова угодила в новости, а ведь после несмертельного выстрела деревня еще не оправилась. Миссис С. Борода сказала, что во время рецессии ничего другого ждать не приходится, однако приняла меры предосторожности, сковав цепью обе свои калитки, так что любому вору, снявшему одну калитку, пришлось бы еще помериться силами со второй.

Жителям деревни очень не нравилось, когда о них рассказывали в новостях, если только речь не шла о выставках собак и тому подобных событиях. И жителям деревни очень не нравилось все, что происходило ночью, а калитки всегда воровали ночью. Однажды ночью украли и нашу калитку, и мы пришли в восторг, а мама отказалась звонить констеблю, считая, что у него должны быть дела поинтереснее, чем искать калитки, а если нет, то почему бы ему не написать пьесу. Нашу калитку и в самом деле похитили. Остальные же просто сняли с петель и оставили на земле. Наша же была из чистого дерева, и ее наверняка пустили на растопку. Из-за Дебби требовалось незамедлительно обзавестись новой калиткой, и нам поставили ее – из металлического профиля, ужасно холодного на ощупь, да еще липнувшего к коже.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию