Присяга леди Аделаиды - читать онлайн книгу. Автор: Генри Вуд cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Присяга леди Аделаиды | Автор книги - Генри Вуд

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

— Милорд, это кричит леди Аделаида. Она, кажется, занемогла.

— Кажется, занемогла! Что вы хотите сказать?

— Она гуляла, милорд. Она прибежала домой с утесов и кричала, когда мы выбежали. Должно быть, что-нибудь испугало ее.

— Это леди Аделаида так кричит? Леди Аделаида была на утесах в такое время! — повторил лорд Дэн с недоверием и с гневом. — Это невероятно, Брефф.

— Но, милорд, это так, — настойчиво повторил Брефф. — Эти истерические крики, которые вы теперь слышите, леди Аделаиды. Она в зале, и миледи там с нею.

— Развяжите, — сказал лорд Дэн.

Он указывал на шелковую ленту, привязанную к его креслу. Буфетчик повиновался, и лорд Дэн, дотронувшись до пружины кресла, тихо подвинул его по ковру. Это было одно из тех кресел, которые так удобны для бедных больных, позволяя им двигаться без помощи с одной стороны комнаты до другой. Брефф растворил настежь двери, и лорд Дэн выехал на кресле в залу и остановил свое кресло напротив Аделаиды. Истерику не так трудно остановить, как воображают некоторые, и присутствие лорда Дэна остановило истерические крики Аделаиды, но она вся дрожала, как в лихорадке, и лицо ее было бледно, как смерть.

— Что это значит, Аделаида? — спросил лорд Дэн. — Ты испугалась? Это что? — прибавил он резко, обернувшись к жене, потому что Аделаида вдруг закрыла руками лицо, как бы отказываясь отвечать. — Брефф говорит, что она была на утесах и прибежала домой с криками. Я не понимаю этого.

— И я также, — отвечала леди Дэн. — Это правда, что она была на утесах, я сама видела и слышала. Она, должно быть, испугалась чего-нибудь.

— Но зачем она ходила на утесы?

— Я это и хочу узнать. Когда я заснула после обеда, она читала в гостиной. Мне показалось, что не прошло и пяти минут, когда она воротилась с утесов, крича так, как ты слышал. Я десять раз спрашивала ее, зачем она выходила, но она не отвечает.

Леди Дэн также была сердита. Она думала, что Аделаида могла бы ответить, если бы хотела. Лорд Дэн, вспыльчивый, как его второй сын, и не привыкший к противоречию, придвинул ближе свое кресло и положил руку на плечо племянницы. Слуги стояли вокруг, но он не обращал на них внимания.

— Послушай, Аделаида, это не годится. Я хочу знать, что с тобою, и узнаю. Зачем ты выходила?

— Я не знаю, — отвечала она, видимо дрожа от сильного волнения.

— Но ты должна знать, ты ведь не лунатик. Аделаида, пойми меня, я спрашиваю затем, чтоб знать. Ты ходила встретиться с кем-нибудь? — продолжал он, потому что сильное подозрение прокралось в его душу.

— О, нет, нет! право, нет, лорд Дэн! — отвечала Аделаида с пылкостью, вовсе, по-видимому, излишней.

— Я думал, что ты, может быть, пошла встречать Гэрри или провожать его. Очень глупо с вашей стороны, если вы это сделали, когда вы можете гулять вдвоем, сколько хотите, днем. Но Гэрри, кажется, пошел на яхту. Объясни же, Аделаида?

— Я скажу правду, — отвечала она с новым потоком слез. — Я стояла у окна после того, как тетушка заснула, и смотрела на чудную ночь. Я никогда не видала ночи прелестнее, и мне пришла в голову мысль сбегать на утесы и воротиться; я накинула на себя серый салоп и пошла. У меня не было никакого дурного намерения.

— Это была очень глупая шалость, — вмешалась леди Дэн. — Молодые девушки не бегают по ночам, Аделаида, как ярко ни светила бы луна.

Аделаида не обратила внимания на упрек; тетка могла, пожалуй, упрекать ее целый век в глупой шалости, если хотела; она боялась только проницательного взгляда лорда Дэна, зоркие глаза которого были устремлены на ее лицо.

— Ты не сказала нам, чего ты испугалась, — сказал он спокойно.

— Я сама не знаю, чего я испугалась; право, не знаю, дядюшка. Я имела глупость вздумать, так, из хвастовства, пробежать через развалины капеллы, но как только я туда вбежала, как мне стало ужасно страшно, и я с криками убежала домой. Я не могла удержаться, чтоб не закричать, как если бы дело шло о спасении моей жизни.

— Бедное дитя! — с состраданием сказала леди Дэн.

— Я даже днем терпеть не могу этих развалин, — продолжала она с трепетом, — а ночью они, кажется, наполнены привидениями. О, тетушка! Я никогда более не буду бегать одна.

Лорд Дэн, казалось, не был убежден. Что касается привидений, он до сих пор думал, что Аделаида так же чужда этой боязни, как и он.

— Аделаида, — сказал он серьезно, — не испугало ли тебя еще что? Не подходил ли к тебе кто на утесах?

— Право, никого, — отвечала она. — Никто не видал, что я была там. На утесах никто не бывает по ночам.

— Уж не прибежал ли туда бешеный бык? — сказал граф в припадке гнева. — Только какое-нибудь бешеное животное могло вызвать такой безумный ужас.

— Бедное дитя! — опять с состраданием шепнула леди Дэн, вполне веря каждому слову племянницы. — Я уверена, Джоффри, что она сказала нам правду. Разве ты не помнишь, как я сама боялась привидений, когда была молода, как я бежала, закрыв лицо, мимо комнаты Смерти, если мне приходилось проходить мимо нее, и как ты всегда смеялся надо мной.

— Утри твои слезы, — сказал лорд Дэн, принимая уверение, хотя в сердце у него еще осталось недоверие. — Поди-ка лучше в столовую и выпей рюмку вина. И не бегай больше по ночам, чтоб не встретить настоящих привидений вместо выдуманных.

Лорд Дэн дотронулся до пружины своего кресла и медленно отъехал; Брефф приподнимал кресло у краев ковра в дверях. Леди Дэн пошла за мужем. Аделаида приподнялась с своего места, бесстрастно повинуясь — в эту минуту она повиновалась бы точно так же, если б лорд Дэн предложил ей рюмку опиума, а не вина. Тут она случайно взглянула на свою горничную. Глаза француженки были устремлены на нее с таким странным выражением, что леди Аделаида отшатнулась в новом припадке ужаса.

— Что такое, Софи? — проговорила она.

— Ничего, миледи. Я не боюсь привидений. Я не думала, чтобы ваше сиятельство боялись.

Тон этих слов был необыкновенно смел, почти дерзок. А леди Аделаида, вместо того, чтоб остановить эту вольность, имела такой вид, как будто была готова упасть к ногам своей горничной и умолять ее молчать.

Около этого времени, или вскоре после этого, Мичель, береговой страж, делая свой обход, подошел именно к тому месту на утесах, где он разговаривал с Ричардом Рэвенсбердом накануне. Он проходил осторожно — скалы так выдавались в этом месте, что едва оставался один фут пространства, по которому можно было ходить — но его однообразные шаги были немного быстрее, может быть, чем обыкновенно, потому что это был его последний обход до прилива, и Мичель, никогда не отличавшийся крепким здоровьем, всегда с нетерпением ждал часов отдохновения. Мысленно он обратился к важному происшествию этого дня, к ссоре Рэвенсберда с его господином, которая стала известна всему Дэншельду через час после того, как она случилась. Может быть, воспоминание о его разговоре с Рэвенсбердом накануне на этом самом месте напомнило Мичелю эту ссору.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению