Дочери лорда Окбурна - читать онлайн книгу. Автор: Генри Вуд cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дочери лорда Окбурна | Автор книги - Генри Вуд

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

– Этот мистер Карлтон был прекрасный, образованный молодой человек, и самый представительный из всех друзей Тома. Мы его совсем потеряли из виду, Погодите… К нам обычно приходил еще некий мистер Крав, но я не знаю, что с ним сталось; мы его не очень-то любили.

– Если это тот самый Карлтон, то он поселился в Венок-Сюде, – сказала Дженни задумчиво и под каким-то тяжелым впечатлением (она сама затруднялась бы сказать почему), – наше семейство порицало выбор Лоры, и не подписало контракта.

– В то время мы полагали, что Карлтон, ухаживал за одной из моих кузин, по крайней мере, нам казалось, что она влюбилась в него; но так как этот молодой человек перестал бывать у нас до отъезда Тома, он, надо полагать, тоже устроился, в каком-нибудь провинциальном городе.

– Вам никогда не приходило в голову, что один из этих господ ухаживал за моей сестрой?

– Никогда! Ни на минуту. Я припоминаю, что Том и кузины мои дразнили мисс Бошан мистером Крав, но они это делали нарочно, потому что она питала отвращение к нему и не могла хладнокровно переносить этих шуток.

Впрочем, никто из нас, исключая Тома, не любил мистера Крав.

– Но есть еще два человека, о которых вы мне говорили: мистер Маннинг и мист… Я забыла фамилию.

– Мистер Барс, нынче доктор Барс. О, нет, я уверена, что ни один из них. Они и не были так хорошо знакомы с нами, как другие, если ваша сестра вышла за кого-нибудь из них, то это могли быть только Том, мистер Карлтон, или мистер Крав. Но я была бы очень удивлена этим. Ничто на свете не могло бы меня более удивить.

Я вам уже сказала, Том точно не был женат на ней. Насколько было заметно, он скорее был склонен ухаживать за моей кузиной. Что же касается Крава, то если отвращение ее к нему было притворное, то надо заключить, что она была актриса первой степени. Следовательно я не могу предполагать, что она вышла за кого-нибудь из них.

Вот и весь слабый свет, которым озарилось это дело. Леди Дженни пробыла еще некоторое время у мистрис Вест и уехала, серьезно обдумывая то, что сейчас узнала.

Она вернулась в Венок-Сюд в том же, расположении духа, вращаясь мысленно вокруг одного и того же и, постоянно приходя к одному заключению: что сестра ее, Кларисса, вышла за одного из этих молодых людей, по всей вероятности за Тома Веста.

Что касается Карлтона, то был ли это тот же, который женат теперь на ее сестре?

Описание мистрис Вест было верно относительно его во всех подробностях. Временами Дженни вспоминала, этот свой ужасный сон, в котором она видела Клариссу мертвой, и в котором Карлтон был виновником этой ужасной смерти…

В таком случае один из этих молодых людей, женившись на ней, потом убил ее? А знал ли Карлтон этот секрет? Дженни не смела никому задать этого вопроса, даже самой себе. Она прежде всего была справедлива: не имея серьезных причин для подозрения, ей казалось слишком безрассудным основывать такое страшное обвинение на сне. Но ничто не мешало ей спросить его, был ли он тем самым Карлтоном, а если это так, то она может получить от него и более полные сведения о своей сестре.

Пока Дженни ожидала случая поговорить с Карлтоном и обдумывала, что она должна скрыть, и что сказать ему о Клариссе, Венок-Сюд охватила эпидемия.

Глава XVII
Загадка для леди Лоры

Венок-Сюд пользовался некоторого рода известностью благодаря своему прекрасному воздуху и здоровому климату. Однако через несколько дней после приезда Дженни и Люси, в городе было уже несколько случаев заболеваний изнурительной лихорадкой.

Эпидемия усиливалась, несколько больных умерли.

В городе спешили принять всевозможные санитарные меры и доктора были завалены работой.

В эту минуту Дженни Шесней очень сожалела о присутствии Люси в Венок-Сюде. Она не боялась за нее; она была одной из тех, которые надеются на Бога и остаются спокойными во время опасности, но она говорила, что это время, оставит слишком грустный отпечаток на пребывание Люси у нее.

Хотя средства. Дженни увеличились благодаря наследству, полученному от тетки, она продолжала жить по-прежнему скромно. Она не стремилась к экономии – домашний комфорт, значительные пожертвования с благотворительной целью поглощали все ее доходы. Но, молодежи нужны удовольствия, праздники, и Дженни опасалась, что Люси будет скучно в Венок-Сюде.

Однажды вечером, сидя по обыкновению с Люси вдвоем, Дженни говорила об этом с Люси. Они собирались провести вечер у знакомых, но в ту минуту, когда они собирались уже уходить, Дженни подали записку, что в доме заболел слуга и Дженни, вероятно предпочтет, отложить свой визит по этому поводу.

– Что касается меня лично, то мне было бы все равно, – заметила Дженни, – но тебе, Люси, я не советую подвергаться опасности. Ах, милая, я очень боюсь, чтобы Венок-Сюд, не оставил у тебя слишком скучного воспоминания.

Люси расхохоталась. На ее лице не было и отпечатка скуки: одетая в прекрасное светлое шелковое платье, она села за вышивание, с улыбкой посмотрела на свою сестру.

– Но я, напротив, охотно останусь дома, Дженни; я воспользуюсь этим вечером для работы; ты знаешь, что я спешу окончить ее. Но позволь спросить тебя, Дженни: с тех пор, как мы приехали из Лондона, лицо твое часто имеет необыкновенно грустное выражение. – Я не грустна, моя дорогая Люси, но признаюсь, очень занята.

– Чем же?

– Позволь мне не говорить об этом, Люси. Это только мысли, некоторое сомнение, которое мне бы хотелось развеять. Я не могу перестать думать об этом и вот это-то и делает меня молчаливой.

И в самом деле, с тех пор, как леди Дженни узнала о замужестве своей сестры Клариссы, ее ни на минуту не оставляла мысль, что ребенок из Таппер-коттеджа в самом деле, может быть ее сыном. Конечно, убеждение основывалось только на сходстве глаз и общего выражения лица ребенка, но эти глаза и этот взгляд были так необыкновенно сходны!

– Разве твои размышления относятся к Лоре? – Спросила Люси.

– О, нет, никоим образом.

– Дженни, думаешь ли ты, что Лора счастлива? Я этого не могу сказать; она мне временами кажется такой взволнованной, такой огорченной.

– Надеюсь, Люси, что она счастлива; я наблюдаю то же, но не хочу делать, из этого никакого заключения.

– Мистер Карлтон, кажется, очень расположен к ней.

Люси в самом деле поразило нежное внимание Карлтона к своей жене. Дженни, из отвращения или из гордости, осталась верна своему решению – никогда не ступать ногой в дом сестры, но она не сочла нужным требовать того же от Люси, и та, бывая часто у сестры, имела возможность приглядеться к отношениям Карлтона и своей сестры.

– Я думаю, что он всегда был очень расположен к Лоре; но… Не гости ли пришли? – Сказала Дженни.

Через несколько минут слуга доложил:

– Мистер Фредерик Грей, миледи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию