Фея страшных снов - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Ляпина cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фея страшных снов | Автор книги - Юлия Ляпина

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Заинтересованные взгляды всех присутствующих метнулись к фее.

Лина дернулась, а советник невозмутимо продолжил:

– Да, леди Александрина, Ваши права на титул леди никто не отменял. Семья от Вас, конечно, отреклась, но по завещанию Вашего предка именно Вы наследуете титул баронессы Вирдж и приличное состояние.

– Вирдж? – удивленно спросила девушка.

– Этот титул ваш прапрадед получил от Инриха Пятого с условием передачи наследнику, получившему проклятие, чтобы дать ему средства на поиск исцеления, – пояснил лорд. – К сожалению главы вашего рода, каждый раз находили способ утаить титул и средства, но благодаря изъятому в библиотеке архиву, справедливость восстановлена.

Фея вздохнула и судорожно сжала руки, с трудом воздерживаясь от вопросов, которые дрожали на кончике её языка. Между тем Кавендиш коротко изложил историю проклятия, а потом перешел к результатам собственного расследования.

– Вы помните, Ваше Высочество, что я говорил Вам о мотивах?

– Конечно, – кивнул принц, – неужели, Вы обнаружили мотив этих нападений?

– О, да! – подтвердил советник. – В этом неоценимую помощь оказала как раз баронесса Вирдж. Именно она показала мне записки своего предка, перечислив имена и прозвища четырех друзей, угодивших под проклятье. Конечно, в дневнике не было фамилий, но все упрощалось указанием на то, что все пострадавшие были однокурсниками в Академии. Мы нашли документы о выпуске барона, сопоставили кое-какие факты и сделали выводы. Проклятие не удалось снять никому. Четыре аристократических рода через поколение имели в своих рядах темного мага, но только один род сумел продвинуться настолько высоко, что почти породнился с королевской семьей. Почти. Каждый раз этому что-то мешало…

Тут дверь на веранду снова распахнулась, и лакей впустил седовласого мужчину лет шестидесяти. Крепкого, энергичного, облаченного в дорогой мундир кирпичного цвета.

– Ваше Высочество!

Незнакомец поклонился принцу, а тот вежливо улыбнулся в ответ:

– Господин министр! Присоединяйтесь к нам, лорд Кавендиш рассказывает страшную сказку.

Министр сел, а Лина запоздало сообразила, что лицо этого человека она частенько видела в газетах. Министр финансов. Лорд Оддли Пальмерстоун. Очень важная фигура в королевском совете.

– Да, сказка получается страшная, – подтвердил советник. – Так вот. Желание породниться с королевской семьей превратилось в навязчивую идею одного из потомков, а другой потомок этого же рода счел брачные планы неплохим заделом для смены династии.

– Смены династии? – нахмурился принц.

– Совершенно верно, – коротко поклонился советник. – Один потомок мечтал связать свою жизнь с Вами, а другой мечтал захватить власть. Второй работает точно, четко и жестоко. Помните нападение кадета на короля? Ребенок не выжил бы в любом случае. Маг-лекарь подтвердил, что переполненные магией сосуды лопнули бы на следующий день, даже если бы кадету не представилась возможность выполнить приказ.

– А первый? – спросила Ее Высочество.

– Первый мечтал о меньшем. Или о большем, – это как посмотреть, Ваше Высочество, – сочувственно взглянул на принцессу лорд. – Он, точнее, она хотела стать женой принца. Когда это не получилось, дама затаила злобу и мстила Вам, как умела или, когда у нее случалось плохое настроение. А поскольку она Темная, силу которой сразу после рождения прикрыли сильным светлым артефактом, получился незапланированный зеркальный маг.

Принцесса невесело усмехнулась:

– Право, лорд Джеймс, Вы меня не удивили. Половина моих дам влюблена в Его Высочество, а вторая половина была влюблена прежде.

– Зеркальный маг? – заинтересовался принц.

– Да, Ваше Высочество, но маг вовсе не главный в этой истории. Он лишь инструмент. Такая же марионетка, как все те несчастные, которые погибли, пытаясь достать Вашу семью.

– Семью? – Наследник потемнел лицом.

– Сожалею, – слегка поклонился советник, – но я уверен, что все покушения совершались на Ваших родителей и супругу.

– Зачем? – вопрос у Франца-Кристиана вырвался сам собой, но советник на него ответил.

– Вдовец может жениться, Ваше Высочество, и зачать нового наследника. А кандидатура уже есть, главное – разогнать тех, кто может заинтересовать Вас. Вы не замечали, мой принц, что вокруг Вас практически не осталось симпатичных и привлекательных молодых женщин? И это вовсе не происки Вашей супруги, не желание королевы, просто… Все время с ними что-то происходило, не смертельное, но неприятное… Тут советник повернулся к рыжеволосой красавице – скажите, леди Линетт, зачем Вы покушались на леди Вирдж?

– Я? – дама невозмутимо подняла брови, – Вы что-то придумали себе советник.

– Вовсе нет, – Кавендиш держался удивительно ровно: – сегодня в мои руки попали любопытные бумаги, так что я уверен – именно Вы виноваты во всех происшествиях, связанных с семьей Наследника.

– Глупости! – аристократично фыркнула статс-дама, – я постоянно нахожусь рядом с Ее Высочеством, и сама несколько раз попадала под всевозможные неприятности.

– Вот именно, – кивнул советник, – попадали, но ни разу серьезно не пострадали, тогда как принцесса и ее дамы несколько раз были на волоске от гибели, спасаясь только чудом.

Рыжая даже отвечать не стала и, презрительно пожав плечами, обратив свое внимание на отца:

– Милорд, почему Вы позволяете оскорблять подозрением Вашу дочь?

Министр сидел с каменным лицом, но на прямой вопрос все же ответил:

– Уверен, что Его Высочество не допустит оскорблений подруги детства, – тут лорд Пальмерстоун выразительно посмотрел на принца, а Кавендиш вновь перетянул общее внимание на себя.

– Именно, господин министр. Подруга детства. Как удобно. Полагаю, это Вы внушили дочери, что она достойна занять трон, стать супругой Наследника и матерью будущего короля. Причем внушали с ранних лет, подозревая, что проклятие падет на ее голову.

– Проклятие? – голос леди Линетт зазвенел.

– Проклятие, миледи, – кивнул советник. – Правда я думаю, Вас уверили, что это родовая особенность, а может быть, даже благословение. Подозреваю, что сильный экранирующий артефакт Вы носили с самого рождения, чтобы никто не заметил, как юная леди меняет цвет магии со светлого на темный.

Рыжеволосая красавица невольно коснулась длинной золотой цепочки, на которой висел кулон в виде солнца.

– Вы – дочь семьи Пальмерстоун, – сочувствующим тоном продолжал советник. – Тот самый «Палмер», которого упоминал в своих записях лорд Роден, приходился вам прапрадедом, то есть вы как раз шестое поколение после того, кто получил проклятие. Леди Александрина, – лорд сделал жест в сторону девушки, – темная фея, но на ее счет могли быть сомнения, ведь у леди есть брат и сестры, а Вы – единственный ребенок своего отца. Тем не менее, мои амулеты ощущают Вас, как светлую, но этого не может быть. Проклятие не дает промахов. Вчерашнее нападение на баронессу было устроено зеркальным магом, единственным и уникальным в своем роде. Ах, да, и еще Вас просто видели, – он весело рассмеялся, – Мадам, вы не учли, что практически все кадеты и офицеры – светлые маги, слабенькие, конечно, зато сильные интуиты. И к тому же, все они мужчины. Они не могли не заметить такую яркую даму!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению