– Если я выгляжу как цепарь, это не значит, что я приобретаю одежду в том же магазине, что и они, – добавил дер Даген Тур и покосился на слугу. Тот немедленно добавил в бокал хозяина вина. – Видишь, как я нервничаю?
– Ты?
– Семейная жизнь сделала меня излишне впечатлительным.
– Я читала, что впечатлительные мужчины отличаются послушанием, – рассмеялась Кира и ткнула пальцем в костюм: – Надень это.
– Теодор, в нашем доме завелись странные книги.
– Я читала ту книгу в юности, – уточнила рыжая прежде, чем слуга нашелся с ответом. – Но это не важно – надевай.
Тон Киры не оставлял сомнений в том, что своего она добьется, поэтому Помпилио нехотя выбрался из кресла и дважды обошел манекен, разглядывая костюм с подозрением. Валентин неотступно следовал за хозяином.
– Я должен буду появиться в этом на Тердане?
– Боюсь, что так, мессер.
– Надеюсь, репортеры не сделают компрометирующих фото?
– Вы собирались посетить Тердан инкогнито, мессер, – напомнил Валентин.
– Ах да… – Помпилио остановился и уставился на довольную жену.
– Чтобы у тебя был выбор, я распорядилась приготовить два костюма, – хихикнула Кира и вновь хлопнула в ладоши.
Второй принесенный манекен оказался наряженным в нечто клетчатое и, как сказали бы обитатели Тердана, – спортивного стиля.
– Ты мстишь за то, что я не сразу рассказал о расследовании, – догадался дер Даген Тур.
Кира сделала маленький глоток белого вина и улыбнулась.
– Надеюсь, ты понимаешь, что впоследствии все это будет сожжено?
– Надевай.
Помпилио посмотрел на слугу:
– Как?
– Полагаю, мессер, для начала необходимо снять месвар, – предположил Валентин.
– И сапоги, – добавила упивающаяся происходящим рыжая. – Раздевайся до исподнего.
– Это будет похоже на мундир, мессер, – подумав, сказал Теодор. – В некотором роде.
И зашел за спину, чтобы помочь Помпилио снять месвар.
Местные слуги были отосланы, поэтому разоблачился дер Даген Тур под внимательными взглядами самых близких людей, после чего, следуя указаниям слуги, надел носки, сорочку и брюки.
– Действительно похоже на мундир.
– Как я и обещал, мессер.
– Лучше молчи, – Помпилио постарался вложить во взгляд все свое возмущение. – Ты помогал Кире это покупать!
– Теодор ни в чем не виноват, – вступилась за слугу рыжая. – Он лучше всех знает твой размер.
– С тобой мы поговорим отдельно.
– Я помогаю тебе в расследовании.
– Если бы ты действительно помогала, мы бы сейчас сидели на террасе и любовались закатом.
– До него два с половиной часа, мессер.
– Не важно.
Кира расхохоталась.
Следующими на Помпилио оказались ботинки, и их он одобрил:
– Удобные и кожа мягкая.
– Я предположил, что ваш визит на Тердан может быть сопряжен с энергичными действиями, и подобрал спортивную модель.
– Ты поступил правильно, Теодор… и пиджак… тоже удобен.
– Очень хорошо, мессер, – Валентин показал еще одно приобретение: – Наплечная кобура, мессер, специально для «Улыбчивого Ре». Бамбада прекрасно разместится под пиджаком и останется незаметной для неопытного взгляда.
– Замечательное решение, Теодор. Что бы я без тебя делал?
– Благодарю, мессер.
– Пожалуйста, – добавила Кира.
Помпилио несколько секунд смотрел на улыбающуюся жену, после чего кивнул:
– Мне нравится, что ты не забываешь о мелочах. Спасибо.
– Но ведь ты понимаешь, что это еще не все мелочи?
– Не все?
– Адира? – возглас показал, что продолжение стало для слуги сюрпризом.
Рыжая отставила бокал и раскрыла коробочку, которую в числе прочего внесли слуги.
– Мне кажется, тебе пойдут эти усы! – сообщила она, извлекая из коробочки нечто лохматое, судя по всему – театральную принадлежность.
Несколько секунд Помпилио ошарашенно взирал на то, что жена держала в руках, после чего яростно осведомился:
– На кого я буду похож?
– Ты собирался посетить Тердан инкогнито? Даю слово, у тебя получится.
– Ни за что!
– И борода, – Кира показала мужу второй аксессуар. – Давно хотела увидеть тебя небритым.
– Даже не думай!
– Иначе тебя легко опознают.
– Все думают, что мы гостим у Дерека!
– Ты хочешь так думать. Сядь!
Дер Даген Тур послушно опустился на указанный женой стул, и рыжая ловко – она достаточно тренировалась на служанках в замке – наклеила ему усы и небольшую бородку. Отошла на пару шагов и замерла, с видом художника, изучающего только что написанную картину.
– Видишь, совсем не больно.
– И некрасиво, – ответил Помпилио, оглядываясь в поисках зеркала.
– Необычно не значит некрасиво.
– Теодор?
– С вашего позволения, мессер, я оставлю свое мнение при себе.
– Этой фразой ты сказал больше, чем мог бы.
– Прошу меня простить, мессер, – а затем, воспользовавшись тем, что Кира отошла за бокалом, слуга склонился к хозяину и очень тихо сказал: – Я знаю, мессер, что вы никому не позволили бы сотворить с собой подобное. Никому, кроме адиры. И я очень рад за вас.
– Дорогой, раз уж тебе понравились каштановые усы, парик придется взять того же цвета!
Помпилио вздохнул и указал слуге, что ему срочно требуется вторая бутылка превосходного эрдайского.
⁂
– Может, ты мне все-таки объяснишь? – не выдержал Галилей.
– Что именно? – хладнокровно отозвался Уран.
– Происходящее.
– Какое?
– Это, – Квадрига вновь помахал рукой и уточнил: – Все это.
От «Матраса Виктора» до доходного дома вдовы Муто было не менее семи кварталов, и когда Дюкри предложил прогуляться, астролог предположил, что они именно прогуляются: пройдут немного пешком, чтобы проветриться после посещения вонючего заведения, но большую часть пути все-таки проедут. Однако они преодолели один квартал, другой, третий… а Уран не собирался заканчивать «прогулку», что и вызвало у Квадриги недоумение.
– Почему мы не взяли такси? Или хотя бы извозчика.
– Я думал, ты не заметишь.
– Издеваешься?