Военная фортуна - читать онлайн книгу. Автор: Патрик О'Брайан cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Военная фортуна | Автор книги - Патрик О'Брайан

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Поздравляю, доктор Мэтьюрин! У нас с подветра противник!

Вглядываясь в мелькавшие на зюйд-весте белые лепестки парусов, Стивен услышал слова капитана Ламберта, обращенные к Джеку:

— Это не более чем вероятность, разумеется, но я обязан спуститься под ветер и проверить. Возможно, вы с вашими людьми предпочтете незамедлительно перейти на «Уильям»? Я отошлю его в Сан-Сальвадор.

— Отвечу, сдается, за всех «леопардовцев», когда скажу, что мы почли бы за крайнее невезение покинуть фрегат в эту минуту, — с улыбкой ответил Джек. — Нам очень хотелось бы остаться.

— Точно так, сэр, — подхватил Баббингтон.

— Я поддерживаю, поддерживаю! — внес свою лепту Байрон.

Ламберт даже не ожидал иного, но услышанное все равно обрадовало его. Кивнув с улыбкой в знак согласия, он отдал приказ к повороту.

Фрегат описал широкую ровную дугу и лег на левый галс, тот же самый, каким шел постепенно появляющийся из моря незнакомец. «Уильям» следовал за ним, поскольку курсы обоих кораблей совпадали до места, где надо будет огибать южный мыс, но ходок он был не важный, и «Ява», распустив брамсели и оснащая бом-брам-реи, оставила его далеко позади.

Отличных моряков, способных управляться с парусами, на «Яве» было хоть отбавляй, это точно — бом-брам-реи буквально взметнулись наверх. Джек спустился в каюту за подзорной трубой. Когда он вернулся на палубу, снасти уже очистились от матросов, и он стал подниматься на салинг, чтобы получше разглядеть далекий корабль. Капитан остановился на марсе, ибо, хотя весы казначея указывали на потерю им добрых четырех стоунов, вес собственного тела казался ему огромным. Было очевидно, что вопреки нескольким дням усиленного питания силы его еще не вернулись. Однако с грот-марса разглядеть что-либо не представлялось возможным по вине фор-марселя, и, немного отдохнув, Обри стал карабкаться выше. Добравшись, наконец, до салинга, он был весь в мыле.

«Каким плоским буду я выглядеть, если вдруг низвергнусь на них по воле Господней», — пробормотал Джек, глядя на далекий, переполненный квартердек. Такой узкий с высоты, он пестрел красными мундирами морских пехотинцев, белыми рубахами суетящихся матросов, голубыми кителями офицеров и черным пятном одежды капеллана. Все краски казались особенно яркими в ослепительном свете солнца. Впрочем, шансов свалиться у него было не много — ему столько пришлось провести в этих воздушных чертогах, что руки его действовали с ловкостью обезьяньих лап; совершенно машинально он принял позу, выученную еще в бытность ссыльным на грот-мачту мичманом, и раздвинул подзорную трубу. «Ява» шла под свежим норд-остом, делая более девяти узлов, и готовя трубу, Джек подумал, сколько еще Ламберт намерен не убирать бом-брамсели. Фрегат слегка зарывался носом в воду, как и все известные ему суда французской постройки, и он предпочел бы поставить взамен нижние и марса-лисели. Но тут решает Ламберт — ему ли не знать, как управлять собственным кораблем? И как драться на нем тоже.

Пригнувшись, чтобы видеть под крутой аркой фор-брамселя, Обри поймал в объектив незнакомца, навел резкость и впился в него долгим напряженным взглядом. Да, это фрегат, нет никаких сомнений. Он находился сейчас справа по носу от «Явы», и шел тем же галсом, что и она, держась в виду берега. Джек не мог сосчитать порты, но через минуту осмотра сделал вывод, что расположены те высоко — серьезный довод в пользу того, что это мощный, крепкой постройки корабль. И хотя фрегат тоже нес бом-брамсели, он не кренился под сильным потоком ветра — еще одно свидетельство крупных размеров. Чужак выжимал, видимо, все возможно, но, судя по широкому, бурливому кильватерному следу, это было не слишком много. В продолжительной погоне «Ява» даст ему форы. С другой стороны, незнакомец не ставил нижних лиселей, так же как бонетов или мунселей. На деле это не «Ява» гналась за ним, а он уводил ее от берега и от «Уильяма» — потенциального консорта или боевого корабля, — в самое бескрайнее водное пространство на свете. Джек кивнул — разумный ход. Капитан фрегата явно знает свое дело.

Но Ламберт тоже был не промах. Фок- и грот-мачты «Явы» оделись лиселями, и Джек на своем насесте ощутил, как корабль ответил живым, мощным рывком — отличный ходок. И не только — он вообще намного превосходит бедного потрепанного старину «Герьера» с его облупившейся краской, рассохшимся корпусом, перегруженного орудиями и испытывающего нехватку рук… Джек подумал, что они постепенно догоняют незнакомца и часа через три-четыре выйдут на дистанцию выстрела. А потом, если это окажется «американец» — а в глубине сердца капитан не сомневался, что так и есть — наступит время померяться силами. Сердце Джека заколотилось так, что длинная труба заплясала в пальцах. В таком состоянии противопоказано идти в бой, хладнокровие тут решает все. Впрочем, он ведь только пассажир. Вопрос еще в том, действительно будет бой? Настигает ли «Ява» фрегат, и если так, то насколько быстро? Обри сложил трубу и, забыв про слабость, с легкостью юнги слетел на палубу, присоединившись к Чедзу на баке. Первый лейтенант на пару с Баббингтоном колдовали с секстантами: стараясь держаться прямо на накренившейся палубе, они брали угол по грот-мачте незнакомца. Фонтан брызг окатывал лейтенантов при каждом столкновении «Явы» с волной, но скрупулезно рассчитанный обоими результат почти совпал. «Ява» сокращала расстояние, но со скоростью немного менее мили в час. При таком раскладе, да если добыча еще прибавит парусов, до наступления темноты они ее не догонят. И опять же, «американец» ли это вообще?

— Нам нужно исходить из этого предположения, — заявил Чедз. — Даже если оно будет стоить замены пары реев.

И он с беспокойством посмотрел на до предела изогнувшиеся лисель-спирты.

— Именно так, — согласился Джек. — И если предположение подтвердится, нельзя ли выделить пару орудий для нас? Мы уже сработались.

— Ежели вы примете баковую батарею, сэр, я буду безгранично обязан. А к орудиям шесть и семь ставьте своих людей. Я их доверил рекрутам из морской пехоты. Седьмое прыгает немного, но брюки мы поменяли на прошлой неделе, а болты держат крепко.

— Шестое и седьмое…. Отлично. Полагаю, капитан Ламберт намерен пересечь кильватер фрегата и зайти ему справа с кормы, — сказал Джек. — Так что сначала нам надо приложить руки к пушке левого борта.

— Отчего нет, сэр? — воскликнул Чедз. — Капитан говорил о своем плане действий не далее как пять минут назад. Генерал поинтересовался, как у нас такие вещи происходят на море: линии сближения и все такое. А капитан процитировал лорда Нельсона: «К черту маневры, идите прямо на них», — и объявил, что раз мы находимся с наветра, то это как раз тот самый случай: идем прямо на него, встаем рей к рею, молотим друг друга некоторое время, а потом на абордаж в дыму и пламени.

Джек притих. Своему обожаемому Нельсону он возражать не осмеливался, как и бросать хоть тень сомнения на действия капитана «Явы», который взял французский корвет с залпом вдвое тяжелее своего, и проделал это в решительной манере. Сам он, командуя судном, способным двигаться быстрее неприятеля, обязательно прибег бы к маневрам, покидав пробные шары: врезал ему в кормовую раковину, попытался угостить продольным огнем, использовал преимущество атаки с подветренного борта, когда порты противника наклонены к воде и могут даже захлестываться волнами. С другой стороны, в ближнем бою подветренный корабль зачастую не способен видеть врага из-за огромных клубов дыма. Так или иначе, не время было выражать свою точку зрения, особенно после слов мистера Чедза. Они вместе направились на квартердек, а спустя секунду на грот-мачте «Явы» взметнулся сигнал с ее личным номером. Нет ответа. Последовали сигналы на испанском и португальском. По-прежнему тишина, и уверенность усиливалась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию