Невест так много, он один - читать онлайн книгу. Автор: Милена Завойчинская cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невест так много, он один | Автор книги - Милена Завойчинская

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

  — Вон! — низким голосом почти прорычал лорд Риккардо. Не знаю, как ему это удалось с этим коротким словом, но вот сумел. Даже меня пробрало. — Вон из моего дома! И чтобы ноги вашей тут не было! Я отказываю вам и вашим спутницам в гостеприимстве.

  — Вы не имеете права! — замерла леди Гармония. — Это произвол!

  А ее дочери обменялись взглядами и просияли, словно им преподнесли чудесный подарок.

  — Леди Эрика, — повернулся маркиз ди Кассано ко мне. — Проследите за сборами этих дам. И чтобы через полчаса ни одной из них не было на вилле.

  — Но карета... — робко заикнулась младшая из ди Люстре.

  — Дождетесь на улице!

  — Да как вы?!.. — задохнулась от негодования ее мать.

  Я даже глаза закатила от ее упёртости и непробиваемости.

  — Убирайтесь отсюда, иначе я за себя не отвечаю! — вдруг потемнели глаза маркиза, и от него повеяло такой мощной силой, что я даже присела.

  Над головой промчалось, пошевелив мне волосы на макушке... что-то промчалось. Не знаю. Но было жутко.

  — Ой! — пискнули обе сестры и, оказавшись гораздо понятливее матери, опрометью бросились к лестнице. Паковать вещи, как я понимаю.

  А вот гусыню той самой мощной волной, которую я не увидела, но прочувствовала, подхватило и буквально вынесло за порог виллы. Вместе с дверью.

  — Ого! — выдохнула я и с опаской посмотрела на своего начальника.

  — А вы почему еще здесь?! — рыкнул он на меня. — Я вам что приказал?!

  — Бегу!!! — И я припустила следом за умчавшимися девушками.

  Краем глаза еще успела заметить оставшихся внизу шокированных невест и их компаньонок. Роптать никто не решался. Наоборот, они потихонечку пятились в сторону столовой, стараясь слиться с обстановкой.

  — Давненько Рик так не злился, — довольным голосом заметил призрак, плывя рядом со мной.

  Как только мы скрылись с глаз взбешенного маркиза, я притормозила и пошла медленно. Всё равно за одну минуту вещи упаковать невозможно.

  — Угу, — не разжимая губ, промычала я, так как поблизости были слуги.

  — Девочкам скажи, что я выполнил их просьбу. Теперь их мамаша сюда не сунется.

  — Угу, — снова угукнула я и вопросительно подняла брови.

  — А эти шустрые красотки меня лично подкупить пытались, — довольно рассмеялся Кассель. — К тебе они сегодня обратились, поскольку меня не видят и не слышат, следовательно, не уверены в успехе своих действий. А так-то они, подобравшись к моей, теперь уже твоей, башне долго и проникновенно просили меня выгнать их всех отсюда. Разве же я мог отказать дамам?

  — А почему не рассказал? — шепнула я, не выдержав.

  — Не успел. С них исполнение обещания. — И громко завыв, он полетел вперед, заглядывая по пути во все открытые комнаты и издавая душераздирающие звуки.

  Кто-то взвизгнул. Где-то что-то упало. Хлопнула дверь. Прозвучали чьи-то убегающие шаги...

  Весело живут на вилле дель Солейль. Ничего не скажешь. Кстати, что-то не видно Лекса. Куда это он так подозрительно спрятался?

  Когда я добрела до покоев, выделенных семейству ди Люстре, девушки, имен которых я так и не успела узнать, заканчивали запаковывать вещи. Одна уже запирала сундуки с нарядами, вторая сгребала в большой саквояж разную мелочь и украшения с полок и с туалетного столика.

  — Его призрачное сиятельство велел передать, что вашу просьбу он выполнил, — зайдя и прикрыв за собой дверь, заговорщицки известила я их. — И сказал, что с вас — исполнение обещания.

  Сестры переглянулись и радостно заулыбались.

  — Непременно, леди Эрика. Слово чести!

  — Всё исполним! — заверила вторая. — Мы признательны за помощь маркизу Касселю и обязательно сделаем, что обещали.

  — А если не секрет, то что?

  — Сходить в храм и поставить за него каждому из богов по самой большой свече. И назвать первого родившегося у одной из нас мальчика его именем.

  — А лорд Кассель знает, чего требовать, — хихикнула я.

  — Мы готовы. Можно забирать, — щелкнув замками на последнем сундуке, сообщила старшая сестрица.

  — Сейчас скажу слугам, чтобы выносили. А вам настоятельно советую незаметно проскочить на улицу к вашей матери. Она взбесила лорда Риккардо настолько, что он ее выкинул из дома.

  — Как это — выкинул? — Надевая шляпку, уточнила младшая.

  — Буквально. Волной силы — фьюить! — и графиню вынесло за дверь вместе с дверью. Вот еще плотнику теперь работа... — Я вздохнула.

  А несостоявшиеся невесты моего жениха переглянулись, подобрали юбки и просочились в коридор.

  Шли мы на первый этаж крадучись, стараясь не попасться на глаза лорду Риккардо. С первого этажа доносился его раскатистый голос. Он явно злился, говорил отрывисто, кого-то отчитывая.

  В общем, прилетело всем.

  Мы уже почти вышли на улицу. Точнее, сестры ди Люстре успели переступить порог, а я замешкалась. Показалось, что увидела высунувшегося из коридора Лекса. Но тут меня заметил мой начальник.

  — Эрика!!! — заорал он так, что я аж снова непроизвольно присела. Еще и голову на всякий случай руками прикрыла. Знаю, что когда у магов бывает срыв, то они могут потерять контроль над силой, и тогда страдает всё окружающее и все окружающие.

  — Бегите! — выдохнула я, вытаращившись на таких же перепугавшихся девушек. И они рванули.

  — Эрика! Где вас носит?! — стремительно приближался ко мне лорд Риккардо. — Почему я должен искать собственного ассистента по всему дому? Я вам что приказал?

  — Всё исполнено, лорд, — пискнула я, выпрямилась и, делая вид, будто ничего жуткого не происходит, поправила платье.

  — Почему вы до сих пор не в столовой? И где мой сын? Отчего я должен пить чай без своей правой руки?! Вам что было велено? Всегда быть рядом!

  — Так я же... — кашлянула я, потыкав пальцем за спину в сторону убегающего семейства ди Люстре. — Вы же велели...

  Несколько оставшихся невест посмотрели на меня с презрительной жалостью. Похоже, подобных выходок от маркиза никто не ожидал. Но если уж досталось и мне, то...

  Ну, дамочки! Я вам это припомню!

  — Немедленно за мной! — скомандовал ди Кассано, подошел и предложил мне руку.

  У меня предательски дрожали пальцы, когда я положила их на подставленный локоть, и тут маркиз накрыл их второй рукой, осторожно пожал и едва заметно погладил.

  Фу-у-ух! Я едва слышно выдохнула. Оказывается, это не по-настоящему, а спектакль для гостий. А то я уж струхнула.

  За накрытый к чаепитию стол все рассаживались в крайне нервозном и взвинченном состоянии. И если поначалу невесты и их компаньонки желали высказать свое недовольство, то после показательного выдворения из дома трёх леди...

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению