Бабочка-оборотень и Чёрный Герцог - читать онлайн книгу. Автор: Елена Матеуш cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бабочка-оборотень и Чёрный Герцог | Автор книги - Елена Матеуш

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Так что на вопрос я не ответила, желая сохранить эту способность в секрете. Она оказалась не такой бесполезной, как вначале думалось.

Мне на помощь пришла маркиза Литта:

– Оставьте госпожу Дашу в покое. Это наверняка их ведьминский секрет.

– Я не ведьма!

– Но её ученица.

Вспомнив об официальной легенде моего появления при дворе, не стала дальше спорить. Так даже лучше.

Вскоре к нам присоединилась отдохнувшая принцесса, и у фрейлин появился новый повод для ахов: отросшие волосы Илиниель. Когда я пришла в гостиную, они жаждали узнать, куда и почему мы с принцессой исчезли с охоты. Потому моя изменившаяся причёска для фрейлин не была первоочерёдным вопросом, а услышав про убийство, и вовсе про неё забыли.

Сейчас, когда первоначальное любопытство было удовлетворено, дошло время и до нашей изменившейся внешности. Девушки рассматривали золотые локоны принцессы, расспрашивали, как всё проходило. Софи, чьи волосы не отличались густотой, с надеждой уточняла – не осталось ли немного чудодейственного средства. Иллиниель охотно рассказывала. Ей ещё было непривычно и приятно такое внимание к словам. Раньше-то к ней, глупышке, особо не прислушивались, а зная патологическую правдивость, расспрашивать даже опасались. Узнаешь ещё невольно какую-нибудь государственную тайну, и доказывай потом, что не шпион.

Тема же причёски не таила в себе подводных камней, а преображение почти лысой по местным меркам принцессы вновь в прежнюю красавицу с локонами в пол увлекало не меньше чем репортаж из клиники пластической хирургии в нашем мире. Так что принцесса счастливо щебетала, фрейлины внимательно слушали, и покушение на убийство почти забылось, отступило в тень.

Глава 30. Хорошие служащие нарасхват

После столь насыщенного дня вечер прошёл спокойно. За ужином местные змеюки притихли и даже старались быть с принцессой любезными. Никому не хотелось, чтобы на них пала хотя бы тень подозрения. Единственной интересной новостью стало присутствие на ужине похудевшего и притихшего казначея Пьетро Дандоло. Его дочь Катарина, любительница литературы, держалась рядом с отцом, выглядела счастливой и бросала обожающие взгляды на герцога.

Меня немного мучила совесть: всё же именно из-за моей сказки он попал под арест. Не выдержав любопытства, я при случае спросила герцога:

– Так ваш казначей не виноват?

– Почему же? Приворовывал. И перстень был как раз из семейной сокровищницы.

– Вы такой добрый! – воскликнула слышавшая мой вопрос принцесса. – Папенька нашего прошлого казначея за воровство казнил.

– Я не добрый, принцесса. Я практичный. Вашему папеньке найти хорошего казначея проще, королевство большое и богатое. К тому же никакой гарантии, что новый не соблазнится. А этот умён, не жаден – воровал мало и незаметно. А теперь, после урока, твёрдо запомнил, что быть честным выгодно. Потому я предпочёл оставить его в прежней должности.

– За битого двух небитых дают, – вспомнила я к месту народную мудрость.

– Именно. Думаете, его ещё и выпороть стоило? – Арисандо понял поговорку слишком буквально. Казначей, видно, тоже слышавший наш разговор, побледнел.

– Нет-нет! Это просто народная мудрость такая. Уверена, что вы и без порки сумели ему всё объяснить.

– Думаю, сумел, – под задумчивым взглядом герцога господин Дандоло побледнел уже до синевы. Я даже за него стала волноваться.

– Как я слышал, герцог хорошо владеет методами убеждения, – присоединился к нам граф Лаэрто.

– Только прежде чем … убеждать, нужно поймать убеждаемого. Поэтому, принцесса, должен извиниться перед вами и вашими дамами, – тут герцог бросил взгляд на меня, – я не смогу уделять вам времени столько, сколько бы мне хотелось.

– Ничего-ничего! – радостно улыбнулась Илиниель. – Я понимаю, государственные дела требуют вашего внимания.

– Это не значит, что праздники и развлечения в вашу честь отменяются. Просто я не во всех смогу принимать участие.

Принцесса улыбнулась ещё солнечней, и я поспешила вмешаться, прежде чем она честно скажет, что об этом думает.

– Принцесса всё понимает. Ей жаль, что вы будете заняты. Она надеется, что Ваше Высочество найдёт возможность хотя бы иногда присоединяться к нам.

– А вы, леди Даша? Вы – надеетесь? – его тёмные глаза искали ответ в моих. – Я буду стараться находить время для вас, – тут герцог, усмехнувшись, повернулся к Илиниель, – принцесса!

Мы обе просто онемели, правда, скорее всего, испытывая разные чувства.

На следующий день слова о занятости герцога начали оправдываться уже с утра. Завтракали мы в покоях, отведённых принцессе, в окружении только её свиты. Бросилось в глаза отсутствие части мужчин и дополнительная охрана.

Маркиза Литта ознакомила нас с расписанием подготовленных для принцессы развлечений на ближайшие несколько дней. Охоты в ней больше не значилось. Шарады, игры, музицирование, вечерами танцы, выступление менестрелей и фокусников, театральные представления – вот что нас ждало впереди.

За этими спокойными занятиями и прошёл наш день. Придворные герцога нас старательно развлекали и все, даже знакомые дамы, проявляли максимальное дружелюбие. От их лицемерной приторности меня начинало подташнивать. Принцесса в этом плане была более тренированной. Всё же королевская кровь и жизнь с рождения при дворе закалили её, а я такого опыта не имела, и к вечеру страстно хотелось оказаться в своём старом заброшенном поместье, чтобы никого не видеть! Нет, вовсе не все из подданных герцога были неприятными особами. Были и вполне нормальные люди, с искренней доброжелательностью и интересом, но на первый план они не лезли, в отличие от корыстных лицемеров.

Когда я уже готова была взвыть от необходимости улыбаться и поддерживать разговор с совершенно неинтересными людьми, подошла служанка и тихонько сообщила, что прибыл Окки. Я предупредила охрану о том, что жду своего служащего и просила обязательно пропустить его и сообщить о его появлении. И вот радостная новость! Принцесса с некоторым сожалением отпустила меня. Чувствовалось, что и ей хотелось сбежать от общества хотя бы ненадолго. Но «положение обязывает»!

Окки ждал меня в большой гостиной, в отведённой для принцессы части замка. Он сидел на краешке изящного светлого стула, засунув под него свою большую запылённую котомку. Увидев меня, стремительно вскочил, едва не уронив стул, растеряно улыбнулся и почтительно поклонился:

– Госпожа баронесса! Ваша милость! Как я рад, что наконец до вас добрался. Знал бы, что в герцогстве так опасно, давно бы приехал!

– И я рада, Окки! Верного человека тут не хватает. Но и там, в баронии, тоже нужно было хоть чуть-чуть всё в порядок привести. Ты же и сам видел, что без хозяйской руки там полный упадок наступил.

–Это точно, госпожа!

– Я понимаю, что за такое короткое время, да ещё практически без денег, ты вряд ли там мог что-то серьёзно поменять. Но как там? Рассказывай подробно. Присаживайся, – спохватилась я и сама устроилась поудобней на стоящем рядом кресле.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению