Бабочка-оборотень и Чёрный Герцог - читать онлайн книгу. Автор: Елена Матеуш cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бабочка-оборотень и Чёрный Герцог | Автор книги - Елена Матеуш

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, не спеши. Тот, кто подсунул эту гадость наверняка так и рассчитывает. Он этого ждёт. Значит, иллюзия нас подведёт в самый неподходящий момент.

– И все увидят, какая я страшна-а-а-я! – не выдержав, снова заплакала принцесса.

– Глупости, Илечка! Какая же ты страшная? Как была, так и осталась красавицей. Посмотри на себя в зеркало, – успокаивала я принцессу. – Ротик, носик, глазки – всё на месте и такие же красивые… Только не плачь, а то нос покраснеет и опухнет.

Принцесса тут же испуганно икнула и прекратила плакать.

– Но причёска…

– А что причёска? – я обошла Илиниель, внимательно рассматривая её короткие светлые волосы. – Нормальная короткая стрижка. Ольята очень ровненько отхватила. Даже стильно получилось и Илиниель очень идёт, кстати. Видите, как изысканно теперь смотрится линия шеи, а глаза выглядят просто огромными!

Илиниель заинтересовано вгляделась в зеркало.

– Да, я какая-то не такая, новая! Только всё равно страшно так идти. Все будут смеяться…

– Пусть только попробуют! – сказала я, но поняла, что Илиниель и правда придётся непросто под множеством взглядов. Ведь в отличие от меня ей короткие стрижки непривычны.

Я скрутила в жгут свои так и неприбранные с утра волосы и приказала Ольяте:

– Режь!

Ольята с уважением глянула на меня и одним резким и точным движением отсекла их. Голове сразу стало легче, волнистые каштановые пряди упали мне на глаза.

– Мисси! – позвала я свою горничную. – Возьми мою косу, убери её куда-нибудь. Вдруг пригодится. И принеси ножницы.

Отрезанную косу было жалко. Никогда раньше не имела такой роскоши. А как же Илиниель грустно! Она-то никогда не подстригалась в наших парикмахерских. Ну да ладно! Сама же тут всех убеждала, что волосы не голова, отрастут…

Мисси приняла у меня из рук отрезанную косу и погладила её, как кошку.

– Только спрячь понадёжней, чтобы никто и волоска взять не мог! А то мало ли! – предупредила Ольята и подала ножницы.

– Давненько я чёлочек не носила. Не люблю, когда волосы на глаза лезут, – пояснила я, укорачивая прядки на лбу. Закончив, полюбовалась на результат.

Память не подвела. Короткая стрижка мне и правда шла. Хотя и смотрелась немного иначе по сравнению с принцессой.

Волосы Илиниель, густые и блестящие, гладкой волной спускались к скулам. Мои волнистые легли пушистой шапочкой, сделав похожей на жёлудь. В зеркало я увидела, что принцесса внимательно рассматривает меня. Поймав мой взгляд, она улыбнулась.

– Действительно, красиво! Ты сразу такая необычная!

– Ты тоже! Только наши причёски не подходят к этим платьям, не тот стиль, – задумалась я. – Арика, постарайся найти для нас мужскую одежду.

Арика смотрела, словно на что-то решаясь. Не отвечая на мою просьбу, побледнев, вдруг произнесла:

– Я тоже… Я тоже обрежу волосы, чтобы поддержать принцессу!

– Не стоит, – подумав, ответила я. Для неё это будет куда большей жертвой, чем для меня. – Если ты хочешь ей помочь, то лучше оденешься в том же стиле. А волосы мы просто туго заплетём, чтобы они были почти не видны.

С облегчением она кивнула.

– Значит, распорядись, чтобы подобрали три мужских костюма как можно скорей. Нам нужно успеть приготовиться.

Арика кивнула и убежала.

В полчаса не уложились, но через сорок минут мы отправились на завтрак к герцогу, как пехота идёт в бой. Даже шаг печатали, тем более что на ногах были не бальные туфельки, а сапоги. Правда, не кирзовые, а замшевые, для поездок верхом. Это было единственная в нашем гардеробе обувь, сочетавшаяся с брюками. Ничего, со временем я заведу себе и ботинки, и мокасины. Не знаю, как девочки, а я наслаждалась почти забытым удобством. Длинные юбки смотрятся женственно и романтично, но всё же сковывают движения. Брюки совсем другое дело! Эх, где мои любимые джинсы!

Наши симпатичные попки прикрывали туники длиной почти до колен. Так что, на мой взгляд, всё было очень скромно. Ни декольте, ничего обтягивающего, рукава длинные. Прямо сама скромность!

Непонятно только почему маркиза Литта шокировано дёрнулась, увидев нас, когда зашла к принцессе, чтобы сопроводить на герцогский завтрак. Но ничего не сказала, лишь поджала губы. И она, и граф Лаэрто уже знали о случившемся, и предпринимали свои меры, чтобы вычислить неприятеля.

Глава 25. Завтрак с герцогом

Когда мы вошли в зал, где в ожидании приглашения к завтраку тусовался ближний герцогский круг, там наступила тишина. Герцог, стоя к нам спиной, беседовал с канцлером и его внучкой Исабель, весьма миленькой девушкой, которая рядом с двумя высокими мужчинами смотрелась почти маленькой и очень нежной. Обрушившееся безмолвие привлекло внимание Арисандо и он повернулся лицом к нам. Наверно, герцог догадывался, что это пришла принцесса, и приготовил любезную улыбку для приветствия. Но при виде нашей троицы глаза удивлённо расширились, улыбка исчезла, на лице появилась непроницаемая маска, появляющаяся у него, видимо, автоматически в минуты потрясения.

Вначале его взгляд остановился на Илиниель, шедшей первой. Та старалась выглядеть решительно и гордо: высоко поднятая голова на тонкой лебединой шее, поджатые пухлые губки, прямой взгляд огромных глаз. Только подёргивание кончиков длинных ушек, которые стали заметней из-за короткой стрижки, выдавали волнение. Герцог не стал прятать проявляющееся восхищение, осматривая принцессу от шёлковой волны коротких прядей до кончиков замшевых сапог. Голубая туника была перехвачена в талии широким кожаным ремнём, под тяжестью кинжала слегка сдвинувшимся к бёдрам. В результате свободная блуза из тонкой ткани красивыми складками подчеркнула её изящную фигуру, а брюки продемонстрировали длину стройных ножек. Оценив необычный вид Илиниель, в восхищённом удивлении герцог приподнял бровь и перевёл глаза на меня.

Я почувствовала себя мотыльком в пламени свечи и словно выпала из времени и пространства. Мне казалось, что огненная волна спускается по моей коже вместе со взглядом Арисандо, зажигая кровь. Восхищённая улыбка исчезла с мужского лица, оно словно потяжелело, скулы заострились. Вволю попутешествовав по всем изгибам и выпуклостям, его глаза вернулись к лицу, замерли на пересохших губах, которые я невольно облизнула, и наконец встретились с моими. Я словно падала в их чёрную пропасть, и падение это грозило стать бесконечным. Сердце колотилось как сумасшедшее и заглушало все звуки.

Не знаю, как долго это продолжалось, но вот герцог с трудом разорвал сцепление взглядов и посмотрел на Арику. Убедившись, что и она одета в том же стиле, герцог Арисандо вновь вернулся к принцессе и слегка хриплым голосом спросил:

– Я в восхищении, леди, но что это значит?

Илиниель решительно произнесла звонким голосом отрепетированную фразу:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению