Скажи, что тебе жаль - читать онлайн книгу. Автор: Мелинда Ли cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скажи, что тебе жаль | Автор книги - Мелинда Ли

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

Быть того не может!

Что за чертовщина?!

Глава 28

Ланс крепко зажмурился и потряс головой, но когда открыл глаза, представшая перед их глазами картина ничуть не изменилась. Ферму покинули.

Морган опустила стекло и высунула голову в окно:

– Слишком тихо.

Ланс подъехал ближе и за стойкой почтового ящика завернул на подъездную дорожку. Машин у дома не было, свинарник и загон для кур были пусты, коров на выгоне видно не было. Трейлер для перевозки скота и школьный автобус, стоявшие раньше у амбара, исчезли.

Они вышли из машины, и Ланс направился к входной двери, Морган следовала за ним. От Дуэйна Бароне, учитывая ту паранойю, которая властвовала над умами членов АВБР, можно было ожидать каких угодно сюрпризов. Встав сбоку от двери и спрятав Морган за собой, он постучал. Ответом была лишь зловещая тишина.

Ланс подошел к окну и заглянул внутрь.

– Мебель на месте, но все остальное они увезли.

Из дыр в стенах в тех местах, где был установлен телевизор и другая техника, свисали провода. Ланс спустился с крыльца и стал пятиться от дома, осматривая свод крыши.

– Спутниковую тарелку тоже сняли.

Он пошел к амбару, уже зная, что там увидит.

– Что-то жутковато. – Морган пошла за ним.

Внимательно смотря себе под ноги, они осмотрели все хозяйственные постройки. Соблюдая крайнюю осторожность, Ланс тщательно осматривал каждую дверь перед тем, как открыть ее. Но все было тихо. Абсолютно тихо.

Пугающая тишина накрывала покинутую ферму.

Они вернулись к машине, то и дело оборачиваясь на опустевшие постройки.

– Что скажешь? – начал Ланс.

– Свиней никто с собой в отпуск не берет, – мрачно пошутила Морган. – Дуэйн предпочитает жить вдали от чужих глаз. Видимо, ему не понравились наши вопросы…

– Мы же ни в чем не обвиняли ни Дуэйна, ни его сына!

Морган снова посмотрела на дом.

– Вероятно, один из них совершил нечто ужасное, и Дуэйн испугался, что мы до этого докопаемся.

– Например, убийство. Думаешь, это все-таки кто-то из них, Робби или Дуэйн?

– Робби же худосочный, едва больше Тессы, – с сомнением проговорила Морган.

– Но при этом парень полон злости, – заметил Ланс. – Ярость многих делает сильнее.

– Это точно, – согласилась Морган.

– И Тесса бы не могла защититься, она была совсем ребенком. – Когда Ланс задумывался о том, какой жестокостью, болью и ужасом были наполнены последние мгновения жизни девушки, он сам умирал вместе с ней.

Морган направилась к заднему входу.

– А вот у Дуэйна вообще не было бы никаких проблем с юной девушкой.

– Он бы ее одной левой… – Ланс следовал за ней.

Помедлив, Морган покачала головой:

– Мы бежим впереди паровоза. Мы даже не установили, была ли Тесса вообще когда-либо на ферме.

– Она познакомилась с их старшей дочерью в церкви, так что пересекаться с Дуэйном она могла, и не заходя к ним домой.

– Он держит в страхе всю свою семью. Как ты думаешь, они знали, если бы он был убийцей?

– Подожди секунду. – Ланс бросился к машине и извлек из бардачка пару виниловых перчаток и небольшую черную коробку, после чего подбежал к заднему крыльцу дома Бароне.

– Что это?

– Кое-что полезное. – Открыв коробочку, он взял из нее два маленьких металлических предмета.

Морган обогнула его и повернула ручку двери. Дверь открылась.

– Не заперто.

Внимательно осматривая открытую дверь, Ланс убрал отмычки обратно в коробочку.

– Не нравится мне все это.

Совсем не нравится.

Стоя в стороне, он толкнул дверь так, чтобы она качнулась внутрь. Все было тихо, и он шагнул в дверной проем. В просторной фермерской кухне было шаром покати, Бароне даже пыль вытерли. Морган надела перчатки и обошла по кругу кухонный островок, открыла ящики стола и дверцы шкафов.

– Ничего нет.

Ланс заглянул в холодильник:

– Пусто.

Они спустились в подвал, затем поднялись на второй этаж. Морган открыла дверцы стенного шкафа:

– Как им удалось так быстро собраться?!

– Интересно, что Дуэйн собирается делать с домом. – Они спустились на первый этаж и вышли на улицу. Ланс обвел взглядом окружающую местность – в поле зрения не было ни одного дома, только поля, луга и лес. – М-да, тут и соседей не спросишь. Давай попробуем выяснить, в какую церковь они ходили.

– Давай.

Они вернулись к машине, Морган уселась на пассажирское сиденье, а Ланс – за руль.

– Что теперь?

– Позвоним в полицию?

– И что мы скажем? Переезжать не преступление. – Ланс завел двигатель и развернулся. – Может, Шарп что-нибудь придумает. – Он набрал номер шефа и, включив громкую связь, рассказал тому о внезапном исчезновении Бароне.

– Я позвоню кое-кому. Кстати, у твоей мамы могут быть идеи насчет того, как их отследить. Им хоть и хочется держаться вне поля зрения, но в наши дни, когда все утыкано камерами наблюдения, это почти невозможно. Они же должны заезжать на заправку или платить за проезд. Ладно, держите меня в курсе.

Ланс поблагодарил Шарпа и повесил трубку. Потом набрал номер матери и объяснил ситуацию.

– Посмотрим, насколько глубоко удастся проникнуть, – задумчиво протянула она.

– Будь осторожна! Никаких незаконных действий! – А то АВБР сразу станет известно о ее расследовании.

Но обещать она ничего не стала, отключившись со словами «я позвоню».

На этом Ланс наконец выехал на дорогу, и они поехали обратно к городу.

– Надеюсь, с квартирой Восса мы так не облажаемся.

Дин Восс жил в старом спальном районе недалеко от делового центра. Ланс припарковался у старинного дома в викторианском стиле, разделенного на квартиры.

Морган изучила таблички на дверях.

– Я смотрю, здесь номера с первого по четвертый, а Дин живет в квартире номер пять.

– Давай посмотрим со стороны двора.

Они вышли из машины и с минуту постояли на тротуаре.

– Вроде тихо. – Морган прикрыла глаза от яркого солнца.

Ланс взглянул на часы: ровно одиннадцать.

– Тут жилой квартал, все уже разъехались на учебу и работу.

Они пошли по дорожке, которая шла вдоль дома, огибала его и вела к отдельно стоящему на заднем дворе строению, похожему на гараж. Сбоку у него имелась небольшая лестница, ведущая на второй этаж к белой двери с цифрой пять.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию