Лекарство для разбитого сердца - читать онлайн книгу. Автор: Джеки Эшенден cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лекарство для разбитого сердца | Автор книги - Джеки Эшенден

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Энцо покусывал ее шею и ласкал ее грудь через ткань ее серебристого платья, обводя большими пальцами ее набухшие соски.

– Вечеринка, – тяжело дыша, прошептала Матильда, изогнувшись в его руках.

– Плевать, – прорычал он. – Дорогая, раскачай лодку. Выйди за рамки. Скажи, чего тебе хочется. Сейчас.

Только она не могла признаться, чего хотела на самом деле, особенно когда боялась признаться в этом даже самой себе.

Хотя она могла раскачать лодку. Его лодку.

– Отпусти меня, – прошептала она и мягко оттолкнула его, заставив сделать шаг назад.

Затем Матильда опустилась перед ним на колени.

Энцо не пытался остановить ее, когда она расстегнула ремень, а потом молнию на его брюках. Он только одобрительно промурлыкал, когда она потянулась к его нижнему белью и обхватила пальцами его отяжелевшую плоть.

Он наклонился вперед, когда она достала его пенис, и смотрел на нее глазами полными страсти.

– Матильда, я пытался простить тебя, – неожиданно заявил он. – На протяжении четырех лет. Но я не смог. Я был зол на тебя за то, что ты ушла. Но теперь ты здесь, ты моя, и я хочу тебя одну, ты поняла?

Да, она понимала, и пока того, что он предлагал ей, было достаточно.

Не сводя глаз с Энцо, Матильда коснулась губами его возбужденной плоти, а потом провела по ее головке кончиком языка так, как он учил ее, и увидела, как полыхнули его глаза.

Он судорожно вздохнул, когда она обхватила его губами, наслаждаясь его солоноватым вкусом.

Да, этого достаточно. Быть желанной. Единственной, кого он хотел.

Матильда ласкала его тугую плоть, доводя его до исступления, и не обращала внимания, когда он, запустив пальцы в ее волосы, испортил ее элегантную прическу. Она продолжала сводить Энцо с ума, пока с его губ не слетели хриплые возгласы на итальянском, и он задвигал бедрами в такт с ее ртом.

Ей хотелось продлить этот момент как можно дольше, но под конец Энцо потерял контроль над собой, когда запустил вторую руку в ее волосы, окончательно испортив то, что осталось от ее прически, и начал делать резкие толчки в ее рот. Матильда крепко вцепилась в его бедра, когда он запрокинул голову и хрипло выкрикнул ее имя, переживая сокрушительный оргазм.

Потом она уткнулась лбом в его мускулистый живот, с громко бьющимся сердцем и почти такой же оглушительной пульсацией между ее бедер.

Энцо медленно провел руками по ее волосам и шее, и Матильду, помимо ее воли, охватило глубокое чувство удовлетворения.

Да, она смогла это сделать. Смогла.

– Поднимись, – тихо попросил Энцо.

Матильда послушно поднялась, и он снова прижал ее спиной к зеркалу и жадно набросился на ее рот, словно хотел насладиться собственным вкусом. Она не стала сопротивляться, обвила его шею руками и прильнула к нему, получая удовольствие от того, как крепко он держал ее в своих объятиях.

Затем Энцо отстранился и, пристально посмотрев на нее, поправил свою одежду.

– Жаль, что я не могу оказать ответную услугу, потому что нас ждут гости.

Она задрожала, изнывая от неудовлетворенного желания, но не стала возражать.

– Пока не забыл, – добавил Энцо и полез в карман своих брюк. – У меня для тебя кое-что есть.

Он достал маленькую бархатную коробочку и протянул ей.

– Что это?

– Открой – и увидишь.

Ее сердце забилось слишком быстро, когда она взяла коробочку из его рук и, открыв ее, увидела внутри восхитительное серебряное кольцо с камнем цвета глаз Энцо, усыпанное камушками, похожими на бриллианты. Оно было довольно тяжелым, с виду похожим на средневековые украшения, и Матильде показалось, что оно очень-очень старое.

– Энцо… – беспомощно выдохнула она. – Оно прекрасно.

– Это королевское кольцо нашей семьи. – Он забрал у нее коробочку и достал оттуда кольцо. – Камень – желтый бриллиант. Он очень редкий. Его цвет символизирует золотистые глаза представителей рода Кардинали. Его носили все короли. А теперь его будет носить моя королева. – Энцо взял ее левую руку и мягко надел ей кольцо на палец.

Несмотря на свой размер и вес, украшение подошло просто идеально.

Ком подкатил к горлу Матильды. Генри тоже дарил ей помолвочное кольцо, очень красивый бриллиант. Но она никогда не носила его, потому что оно ничего не значило ни для одного из них. То кольцо символизировало обещание, но не любви, а обязательств.

И это кольцо тоже не символизировало любовь. Но оно представляло собой ценность в глазах Энцо.

– Мне нравится. Я буду носить его с гордостью.

– Матильда, отныне ты моя, – серьезно посмотрев на нее, сказал Энцо, и его слова прозвучали как клятва. – А теперь пойдем и расскажем об этом всему миру.

Глава 10

Большой зал его виллы был битком набит сливками миланского высшего общества, а также известными персонами из других стран: политиками, кинозвездами и главами различных международных корпораций.

Ни один не отказался от его приглашения. Все хотели узнать, кто же, наконец, похитил сердце Энцо Кардинали. Он позволил слухам просочиться в прессу, вызвав интерес публики, ведь, в конце концов, ему вряд ли удалось бы скрыть тот факт, что его невеста недавно была замужем за Генри Сент-Джорджем.

Но, как и ожидал Энцо, об этой скандальной подробности быстро забыли, когда узнали, что у него есть сын.

Саймон удерживал всеобщее внимание в переполненном людьми зале, как настоящий король.

Энцо представил сына гостям, держа его за руку и наблюдая за тем, нет ли в его поведении признаков дискомфорта или усталости.

Он предупредил Саймона, что они с мамой устраивают особенный прием, чтобы люди могли познакомиться с ним, и ему, как хозяину дома, следует вежливо поприветствовать своих гостей. Возможно, ему станет скучно, но будет неплохо поздороваться с другими, а после, если ему захочется, он может уйти играть.

Но тревоги Энцо оказались напрасными. Саймону очень нравилось находиться в обществе других людей, и он очень серьезно отнесся к своим обязанностям в роли хозяина дома. И только то, как он нервно сжимал руку Энцо, выдавало его переживания, когда он торжественно приветствовал гостей и благодарил их за то, что пришли.

Он очаровал всех без исключения.

К нему окружающие, определенно, проявляли больший интерес, чем к женщине, вцепившейся в руку Энцо с другой стороны.

И он, если честно, не возражал.

После того как Матильда призналась ему в своих страхах, не побоявшись стать уязвимой, а потом опустилась перед ним на колени и продемонстрировала, почему он не мог забыть ее все эти годы, он стал еще более одержим ею.

Энцо злился на ее дядю и тетю и Сент-Джорджа за то, что они заставили ее почувствовать себя никому не нужной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению