Иная сторона Тарина - читать онлайн книгу. Автор: Наталья Мазуркевич cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Иная сторона Тарина | Автор книги - Наталья Мазуркевич

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Кромешная тьма приняла меня в свои объятия. Сквозняк донес сырой воздух с нотками гниения. «Серьезно?» – захотелось крикнуть. Не хватает еще костлявых пальцев, вцепившихся в лодыжку, и завываний о тщете всего сущего.

Только подумала – и тут же получила.

– Фэд фуорд начмериес индас, – недовольно буркнула я, закрывая глаза. Благо с энергозатратами считаться не приходилось. Простейшее, развенчивающее наведенные кошмары заклятие мгновенно изменило тьму на яркий стерильный свет, пробивавшийся даже сквозь закрытые веки. Одно плохо – пока я использовала чары лишь на себе, они не тревожили общий фон дворца и не фиксировались. Ныне же я развеяла чью-то магию, и ее хозяин, если, конечно, не дурак, почувствует откат. Следовательно, времени до встречи с лордом Аскелиром либо кем-то из его доверенных лиц оставалось немного.

Словно вторя моим мыслям, свет потускнел, а артефакты начали транслировать шорох чужих шагов.

Я хмыкнула и неторопливо, заглядывая в каждую из комнат, двинулась дальше по коридору. Дайрина о моем дурном поведении все равно уведомят, зато зельями разживусь. Если повезет, то такими, какие ни на одном суде озвучивать не станут. Закон же для всех един, верно?

Прежде чем мое занимательное путешествие прервали, я успела обнести половину ящичков в дальней лаборатории и поджечь горелку. Увы, все хранившееся здесь было до противного ценным в долгосрочной перспективе и абсолютно бесполезным – для мгновенного использования. Разве что небольшие, с гречневое зерно, капсулы.

Подумав, я взяла одну и сунула в рот, в один из зубов. Дорогого стоили услуги целителя, но теперь ни одна из вложенных в остатки зуба капсул самовольно не могла покинуть импровизированную клетку. Теперь главное – вовремя выплюнуть отраву, пока оболочка не растаяла, иначе придется попрощаться с долгой жизнью при любом из раскладов.

– И как вы этим будете обходиться, если что-то действительно случится? – вопросила я, уловив изменение в напряженности магического поля. С моими новыми возможностями это происходило практически мгновенно и не требовало никаких действий с моей стороны.

– Ничто не случается без веской причины, – хрипло ответили мне.

Голос был незнакомый, но время, когда бы я могла посмотреть на новоприбывшего, истекло вместе с закипевшим отваром, требовавшим мгновенного охлаждения. Я прямо видела, с каким неодобрением собеседник следит за моими телодвижениями.

– Аккуратнее. Кто вас вообще учил?

– Вряд ли вы их знаете, – пожала я плечами, работая щипцами. Закончив, подняла глаза на мужчину, отмечая, что слухи о красноглазости лорда Аскелира нисколько не преувеличены, и добавила: – К счастью для них. Добрый вечер, ваша светлость.

– Не слишком, – не согласился со мной страх, ужас, а также мечта всех законопослушных зельеваров, стремящихся к признанию и высокой оплате труда. Да, вечно молодой и прекрасный (насколько это возможно с его экстравагантной внешностью) лорд Аскелир с излюбленно поджатыми губами и прищуренными глазами. Последние делали его похожим на выходцев степей. И если не двуногих, то ползучих и шипящих – вполне.

– Не слишком, – подтвердила я и, решив не искушать судьбу, ополовинила содержимое карманов. – Вот, возвращаю. Не извольте гневаться.

Пепельноволосый пренебрежительно вздернул бровь.

– Ладно, это тоже забирайте. – Из карманов были вытряхнуты последние не слишком нужные мне травки.

Лорд демонстративно втянул носом воздух и требовательно протянул ладонь.

– Не отдам, – отрицательно качнула головой.

– Семь лет каторги, – без всякого ехидства или сочувствия заметил мужчина, поправляя выбившуюся пепельную прядь. И как он с такой длиной зелья варит?!

– Знаю, – развела я руками и доверительно сообщила: – Мне и больше светило, так что это такая мелочь… Думаю, решим этот вопрос с графом полюбовно.

Я отвернулась, чтобы найти, куда перелить свое кустарное, но очень полезное зелье.

– Майя, – хмыкнул себе под нос алхимик и подсказал: – Второй ящик сверху.

– Благодарю, – кивнула я и потянулась за посудой. Уже переливая в сверхпрочный флакон, заметила: – Нас не представляли.

– Наслышан.

– Полагаю, только дурное.

– Отнюдь, – не согласился мужчина. – И зачем вам «Снятие покровов»?

– Как вы могли догадаться из названия, снимать покровы, – усмехнулась я и прищурилась, оценивающе разглядывая лорда. Всегда хотелось узнать: красноглазость лорда естественная или приобретенная? Жаль, если поддамся любопытству, для великих дел не останется. – Не проводите поближе к бальному залу? Боюсь здесь еще что-нибудь испортить.

– Только из-за этого, – милостиво кивнул Аскелир и предложил руку. Я ответила ему укоризненным взглядом: касаться отравителя после того, как без приглашения завалилась в его святая святых, – увольте. – Я приготовлю ужин. Придете? Разумеется, если не хотите огорчить меня.

– Буду ждать приглашения, – выдала я единственное, что, собственно, могла. Увы, его светлость был в своем праве, хотя я бы предпочла головомойку от графа. – Если со мной что-то случится, Шаерин своей силы обратно не получит, – выложила я последний аргумент.

Алхимик усмехнулся.

– Я обязательно учту данный факт при составлении меню, – пообещали мне и указали в сторону выхода.

Лорд ориентировался во дворце не в пример лучше меня: ему не приходилось вспоминать, куда ведет тот или иной поворот. А еще он внаглую пользовался тайными ходами. Каких-то две минуты, и мы уже стояли на галерее. Молодой человек приятной наружности, замерший у лестницы в поклоне, старательно сделал вид, что так и должно быть: гости появляются прямо из стен и даже пригласительных не предъявляют.

– А все придворные могут так? – бросив быстрый взгляд себе за спину, где от точки выхода стационарного портала не осталось даже марева, уточнила я.

– Нет. – Судя по краткости ответа, я исчерпала лимит откровенности лорда. – Не вмешивайтесь, Майя. Вы зритель, не более.

– Конечно, – покладисто согласилась я и ручки за спиной сложила, как примерная девочка, только что сморкавшаяся в штору. Сама я подобной привычкой не обладала, но пару раз видела в дешевом трактире. Тучная подавальщица была само благочестие и невинность, когда хозяин трактира летал по заведению с тазом и грозился поувольнять всех напрочь, если еще хоть раз кто-то осквернит гардины времен его прадедушки и до сего дня не стиравшиеся. Видать, и наросты грязи были дороги владельцу как память.

Его светлость отчего-то не оценил мое рвение и, щелкнув пальцами, подозвал одного из невидимых ранее стражей. По гробовому многословию обоих я заключила, что ментальными способностями природа обделила одну меня. Райд – и тот имел слабую, но предрасположенность к телепатии. Как будто ему внешности не хватало, чтобы иметь успех у дам. Всегда знал, чего от него хотят леди.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению