Путешественница во времени. Грани настоящего - читать онлайн книгу. Автор: Анастасия Сычёва cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Путешественница во времени. Грани настоящего | Автор книги - Анастасия Сычёва

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Шарлотта поёжилась, вспомнив о трупе в пещере, Алекс остался спокоен, а я заметила, как маги напротив обменялись долгими угрюмыми взглядами.

– А третья группа? – наконец спросил Алекс, поскольку Майкл молчал.

– А третья – самая… необычная, – задумчиво ответила ему вместо Майкла Розмари. – Эти маги занимают промежуточное положение между нами и колдунами. Это очень обособленная группа, и нам не так много известно о ней. Мы называем их Путешественниками. «Обществу Искателей» что-нибудь известно о них?

Мы синхронно покачали головами. Слово было совершенно незнакомым.

– Есть два типа Путешественников – Путешественники в пространстве и Путешественники во времени. Путешественники в пространстве почти ничем не отличаются от обычных магов, но обладают необычным талантом – с помощью магии вселяться в тела других людей.

Повисла долгая пауза.

– Как демоны, что ли? – недоумённо уточнила Шарлотта. – Человек становится одержим?

– Механизм примерно такой, – подтвердил Майкл. – Путешественники живут большими группами и обычно не вредят обычным людям. Но это переселение душ… Это не слишком гуманно по отношению к вам, и потому Путешественники находятся где-то посередине между магами и колдунами. Людей вроде не убивают, но всё же весьма нагло вмешиваются в их жизнь, и за это Путешественников не любит никто – ни мы, ни тёмные.

– Это мягко сказано… – слабым голосом выдала Шарлотта. – Да таких убивать надо!

– А Путешественники во времени? – спросила я прежде, чем подруга разошлась.

Розмари запнулась.

– О них мало что известно. Известно, что есть люди, способные переноситься во времени и попадать в тела других людей. И, насколько нам известно, в отличие от Путешественников в пространстве, вселяющихся в других людей сознательно, Путешественники во времени этой способностью не обладают, да и магических способностей у них нет. Но, повторюсь, это очень редкое явление… И в наших источниках почти нет упоминаний о таких.

– Как это вообще работает? – удивлённо спросил Алекс. – Человек, у которого нет магических способностей, идёт по улице и вдруг оказывается в другом времени и в другом теле?

– Искатели в своё время разработали свою версию на эту тему, – неожиданно выдал Майкл, и мы изумлённо на него воззрились. И хотя мы с ребятами были неплохо ознакомлены с архивами «Искателей», с подобным никто из нас ни разу не сталкивался.

Розмари почему-то торопливо пихнула Майкла в бок, словно он сказал что-то, о чём стоило бы умолчать, но сказанного было не вернуть, и Майкл внезапно осведомился:

– Вы знакомы с теорией Спиральной Динамики?

Это прозвучало настолько ни к селу ни к городу, что я осторожно переспросила:

– Прошу прощения?

– Теория, что наша история развивается по спирали, – вдруг вместо Майкла задумчиво ответил Алекс. – Отдельные события и целые цепочки событий повторяются спустя определённые промежутки времени. Как витки спирали…

Я понимающе кивнула. Когда-то давно, на лекциях по философии в университете нам об этом рассказывали, хотя мне запомнился только общий принцип, без каких-либо подробностей.

– Так вот, считается, что, когда два таких условных витка совпадают, находясь точно друг над другом, два человека из разных времён могут поменяться телами. В чистой теории – душа человека из прошлого вселяется в тело человека из будущего, а душа человека из будущего перемещается в тело человека из прошлого.

– Бред какой-то, – буркнула Шарлотта.

– Мы же сказали, что эта ветвь магии почти не изучена, – пожала плечами Розмари. – Это явление редкое, и мы не знаем, как точно это работает. Нам известно только, что оба этих человека должны оказаться в определённый момент на пороге смерти – только тогда происходит этот переход. Но, судя по дошедшим до нас хроникам, гораздо чаще кто-то из них умирает – по той простой причине, что тело умирает быстрее, и душа не успевает в него вселиться. Или умирают сразу оба, но, как вы сами понимаете, достоверных данных нет, поскольку некому об этом рассказать. И есть предположение, что оба человека должны быть близки друг другу по духу, являться родственными душами – это и притягивает их друг к другу.

– Для людей, утверждающих, что об этой ветви магии известно очень немного, вы говорите весьма уверенно, – негромко заметила я.

Майкл промолчал, а Розмари вдруг улыбнулась грустной, сострадательной улыбкой, которая удивительно омолодила и украсила её аристократичные черты. У Шарлотты, впервые наблюдавшей эти метаморфозы, удивлённо вытянулось лицо.

– Мы знали одну такую Путешественницу, – вдруг сказала Розмари. – Давно… очень давно. От неё нам и известно, как проходил её переход в наше время.

– И она смогла адаптироваться к нашим реалиям? – вдруг заинтересовался Алекс. – Откуда она прибыла – из прошлого или будущего?

– Из будущего.

– А её можно найти? – загорелась и Шарлотта. – От неё же столько всего можно узнать! О будущем! Да Патрик душу продаст за возможность поговорить с ней!

– Найти её нельзя, – неприязненно отозвалась Розмари, которой явно не понравилось предложение изучать магически одарённого человека как редкую бабочку под лупой.

– Почему?

– Она умерла, – скупо оборонил Майкл.

– Оу, – выдала Шарлотта, посмотрела на магов, которые были в тот момент мрачнее тучи, и неожиданно пробормотала: – Соболезную.

– Дело прошлое, – сухо сказала Розмари, и по её тону стало понятно, что тему лучше не развивать. – Вернёмся к делам сегодняшним.

– Мы постараемся выяснить, кем был этот Картер, и Картер ли это вообще, – решил Майкл. Немного подумал, затем посмотрел на нас и вдруг улыбнулся. Не знаю, как у Шарлотты, а моё сердце пропустило удар от этой улыбки – настоящей, не показной. – Вы трое молодцы. Мы ценим ваше желание помочь и вашу смелость. Немногие не сбежали бы с криками из той пещеры.

– Я пришлю вам снимки сегодня вечером, – пообещала Шарлотта.

– Есть у меня знакомый в полиции, – задумчиво сказал Алекс. – Мы вместе тренируемся, да и спаррингуем часто. Попробую через него выяснить, нет ли у полицейских чего-нибудь на этого Картера. Шансов немного, понимаю, но попробую.

Он замолчал, и они с Шарлоттой выжидательно взглянули на меня. Я мысленно вздохнула. Для полноты картины мне тоже стоило бы добавить что-то веское, чтобы показать, что я полезна, и что без меня дело с мёртвой точки явно не сдвинется, но сказать мне было нечего. То, что надо будет переводить дальше, мне и так было понятно, но говорить вслух о книге я по-прежнему не хотела и потому только с умным видом кивнула. Впрочем, судя по серьёзному взгляду, который бросила на меня Розмари, по её мнению именно моя задача была самой важной, и она не была склонна её недооценивать. Удивительно, но от этой мысли моё настроение поднялось.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению