Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе - читать онлайн книгу. Автор: Светозар Чернов cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе | Автор книги - Светозар Чернов

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

– Ну-ка, Пенни, дай мне взглянуть, – заинтересовалась Эстер.

Взяв тетрадку у падчерицы, Эстер бегло полистала страницы, пока не наткнулась на привлекший ее внимание кусок.

– В общем-то, мы оба были совершенно неопытны в этих делах, – прочла Эстер. – После настойчивых уговоров она наконец сбросила свою одежду и осталась в одной легкой нижней сорочке. Я тоже разделся, оставшись в одной рубашке…

Артемий Иванович не понимал того, что читала Эстер, но он ясно видел, как заливалась краской смущения Пенелопа, как она опустила глаза и резко отвернулась к стене, чтобы никто не видел ее лицо. Эстер не переставала читать, хотя голос выдавал ее замешательство.

– Это все правда, мистер Фейберовски? – спросила Пенелопа, не поворачиваясь.

– Я не исключаю этого, – ответил поляк, ухмыляясь.

– Как это гадко!

– Может, и гадко. Я при этом не присутствовал.

– Тогда кто же все это написал?

– Того никто не ведает. Кроме меня. Но я вам не скажу. Некий джентльмен, скрывшийся под именем Уолтер.

– Если эта гадость не ваша, зачем же вы держите ее у себя на столе?

– Потому что если этот джентльмен дорожит своим инкогнито и не желает стать известным всей лондонской публике, он вынужден будет заплатить мне некоторую сумму денег.

– Вы хотите сказать, что собираетесь шантажировать его? – спросила Эстер.

– Совершенно верно. И нисколько этого не стыжусь. Я выступаю в роли суда, приговаривающего виновного в непотребном писании к штрафу. Вся разница в том, что деньги в карман положит не государство и судьи, а я. Но и в том, и в другом случае главное, что зло будет наказано.

– Если бы я знала, что найду это у вас на столе, я бы никогда… – Пенелопа запнулась.

– Рыться в чужих бумагах нехорошо, милая Пенни, – наставительно сказал Фаберовский. – Можно найти чего-нибудь такое, что лучше бы и не находить. Вы бы спросили меня, я бы показал вам, скажем, вот это, – поляк выдвинул ящик стола и показал толстую тетрадь в коленкоровом переплете.

– Что это?

– Я начал писать книгу. В ней частный детектив по имени Дик Райдер бродит по трущобам Ист-Энда, говоря с разной шушерой, и пробует раскопать хоть какой-нибудь ключ или ключи к личности Уайтчеплского убийцы.

– Мы с Эсси решили… – начала Пенелопа, взглянула на мачеху и продолжила: – Мы с Эсси решили возложить свои жизни на алтарь общественной безопасности. Мы станем для Уайтчеплского убийцы приманкой и отдадим его в руки полиции.

– Нет, нет, это будет лишнее! – засуетился поляк. – Вы даже не представляет, каким опасностям будет подвергаться ваша жизнь не только со стороны Кожаного Фартука или кто он там есть на самом деле! Выбросьте эту идею из головы. И вообще, ведь вы собирались развлекаться? Извольте. Куда пан собирался вместе с дамами ехать?

– В какой-нибудь ресторанчик на Стрэнде.

– Я предлагаю посетить обеденные залы Симпсона. Вы не возражаете, если я приглашу с собой Розмари? Бедной девочке совсем одиноко в доме холостяка.

– Она ушла покупать продукты, – пожав губы, сказала Пенелопа.

– Что ж, в следующий раз мы ее обязательно возьмем.

Фаберовский накинул на плечи сюртук, взял цилиндр с тростью и они тронулись в путь.

По просьбе дам они заехали к фотографу, где снялись все вчетвером на карточку, а немного погодя Артемий Иванович с поляком и дамами уже усаживались за столик в ресторане.

Словно отвечая чаяньям Владимирова, на стол явилось рагу из зайчатины с вином и специями, к нему варенье из красной смородины и бутыль токайского. Не довольствуясь этим, Артемий Иванович заказал вслед на французский манер шампанского.

– Эти французы совсем не умеют подавать шампанское. Заморозят, как труп в морге! Артемий Иванович дождался, пока лакей достанет бутылку из ведерка со льдом, откупорит и разольет по бокалам, после чего ахнул большой бокал, словно чарку водки.

Даже выдрессированный сверх меры лакей при виде этого опрокидонта удивленно кашлянул.

– В старинном казачьем роду Гуриных, к которому имеет честь принадлежать мой друг Артемас, существует древний обычай, по которому молодой казак, прежде чем получить в руки шашку, должен задавить медведя голыми руками, – эпическим тоном начал поляк, заказав шампанского у знакомого официанта, отличавшегося от остальных на удивление прохиндейской рожей. – Было то давно, уж лет двадцать тому прошло, и морозы стояли в России такие, что плевок замерзал на лету.

– Это ж сколько градусов было? – спросила Эстер, в благоговейном ужасе прижимая руки к щекам.

– Сто сорок [по Фаренгейту], – сурово ответил Фаберовский.

– Что вы им такое про меня плетете? – озабоченно задергал поляка за рукав Артемий Иванович.

– Я рассказываю, как пан убил первого в своей жизни медведя.

– Какого медведя?!

– Молчите лучше. Взгляните, какими глазами смотрят на пана наши собеседницы, – урезонил Владимирова поляк. – Итак, в тот день мой друг оделся в шубу, натянул рукавицы и отправился до заснеженного лесу за хворостом. С собою у него была только веревка, чтобы обвязывать собранные ветки, и все, что послал ему на тот момент Бог – кусок сыра в мешке. Было темно, как в пекле. Шел он так, шел и вдруг видит: стоит за деревом джентльмен в меховых штанах, наклонившись и тоже, вроде как, хворост собирает. Ну, пошел до него мистер Гурин по старинному русскому обычаю перекинуться парой словечек. «Бог в помощь, мужичок!» – говорит. И тут этот джентльмен встает из-за дерева и оказывается громаднейшим медведем.

– Ах! – воскликнули в голос обе дамы. – И что же сделал мистер Гурин?

– А что бы вы сами сделали на месте мистера Гурина, милые дамы?

– Надо было бежать, – сказала Эстер.

– Кругом глубокий снег, а медведи могут носиться по нему, как породистые жеребцы по беговой дорожке на Дерби.

– Тогда надо было стрелять! – воскликнула Пенелопа.

– Из чего? У него была только веревка и кусок сыра!

– Тогда я не знаю, – сказала Эстер.

– Вы не смотрите, что мистер Гурин кажется таким неуклюжим, мешковатым и с виду дурак дураком. Он в мгновение ока взлетел до самого верху гигантской ели.

Обе дамы с нескрываемым восхищением посмотрели на Артемия Ивановича, который, не понимая ни слова из их разговора, сосредоточенно жевал и краем глаза следил за человеком со шрамом над правой бровью, примеченным им еще в «Короне».

– Если пан соберется ухаживать за миссис Смит, мой ему совет: играйте казака, видите – дамам нравится романтическая экзотика, – сказал Фаберовский Владимирову по-русски и затем продолжил по-английски: – Итак, взгромоздившись на ель, мистер Гурин совсем уж собрался позавтракать и достал сыр, когда медведь полез на то же дерево. Быстренько вернув сыр в мешок, мой друг полез еще выше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию